"جميع السيناريوهات" - Traduction Arabe en Français

    • tous les scénarios
        
    • tous les cas de figure
        
    tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    tous les scénarios exigent que des mesures soient prises pour créer de nouvelles forêts et améliorer la gestion des forêts existantes. UN وتستدعي جميع السيناريوهات اتخاذ اجراءات من أجل إيجـاد غابـات جديـدة وتحسيـن إدارة الغابات الموجودة.
    Afin d'éviter que l'histoire ne se répète, il fallait passer en revue tous les scénarios envisageables en vue du dégagement. UN وينبغي في ضوء ذلك النظرُ في جميع السيناريوهات المحتملة لسحب البعثة حتى لا يعيد التاريخ نفسه.
    tous les scénarios reposent sur le postulat d'une évolution vers un règlement politique et d'une mobilité moins que parfaite des biens et de la maind'œuvre, mais avec des restrictions moindres. UN وتفترض جميع السيناريوهات حدوث تحرك في اتجاه التوصل إلى تسوية سياسية مع إتاحة حرية الحركة للسلع واليد العاملة إلى حد ما دون المستوى الأكمل وذلك بالتقليل من القيود المفروضة.
    C'était une attaque orchestrée, on couvre tous les cas de figure. Open Subtitles هذا كان هجوما منسقا ونحن نغطي جميع السيناريوهات هنا
    Oui, néanmoins, en tant qu'officier de ce navire qui pourrait déclencher la fin du monde, je pense que nous devons envisager tous les scénarios. Open Subtitles لكننا ، كضباط هذا المركب الذي يمكنه أن يتسبب بإنهاء العالم أعتقد أن علينا نراعي جميع السيناريوهات
    Ce plan est nécessairement simplifié car, après discussion avec des experts de ces questions, il a été déterminé qu'il était difficile de créer un plan standard qui fournisse davantage de détails avec un degré de certitude plus élevé et qui soit assorti de la flexibilité voulue pour couvrir tous les scénarios envisageables. UN وهذه قاعدة مبسّطة بالضرورة، فكما نوقش مع الخبراء المتخصصين في هذا الصدد، يصعب إيجاد قاعدة تتيح التعامل مع جميع السيناريوهات المحتملة بقدر مستفيض من اليقين مع توخي المرونة.
    Dans certains pays, tous les scénarios annoncent une réduction, ou une tendance à la régression, de l'écoulement (voir le tableau 25). UN وتتنبأ بعض البلدان بتراجع الجريان السطحي أو باتجاه نحو تراجعه في إطار جميع السيناريوهات (انظر الجدول 25).
    Dans tous les scénarios présentés dans le tableau 2, l'allocation des MCARB-1 aux pays à faible revenu se situe dans la fourchette de 85 % à 91 % approuvée par le Conseil d'administration. UN 54 - وفي جميع السيناريوهات المعروضة في الجدول 2 يندرج التخصيص من موارد الفئة 1 للبلدان المنخفضة الدخل ضمن إطار النطاق الذي يتراوح من 85 في المائة إلى 91 في المائة الذي وافق عليه المجلس التنفيذي.
    142. En réponse à cette proposition, des doutes ont été exprimés quant à savoir si la Loi type pourrait énoncer tous les scénarios envisageables dans une procédure de contestation et d'appel en vertu du chapitre VIII du projet. UN 142- وردًّا على ذلك، أُعرب عن شكوك بشأن إمكانية اتّساع القانون النموذجي ليشمل جميع السيناريوهات المحتملة التي قد تتضمّنها إجراءات الاعتراض والاستئناف في إطار الباب الثامن من المشروع.
    Dans tous les scénarios décrits ci-dessus, les migrations internationales pour chaque pays ne sont pas nulles au cours de la période 2010-2100, mais le deviennent après 2100. V. Tendances démographiques selon différents scénarios UN 25 - وفي جميع السيناريوهات المبينة فيما ورد أعلاه، لا تبلغ الهجرة الدولية صفرا على المستوى القطري طوال الفترة 2010-2100، ولكنها محددة بصفر لكل بلد بعد عام 2100.
    En résumé, tous les scénarios qui envisagent un accroissement lent à modéré de la population future prévoient également un vieillissement de celle-ci. UN 63 -وباختصار، فإن جميع السيناريوهات التي تنتج نموا سكانيا يتراوح بين المُنخفض إلى المعتدل في المستقبل تُنتج أيضا مجموعات سكانية تتسم بالشيخوخة.
    Pour ce qui est du plan de continuité des opérations, bien que les travaux le concernant n'aient pas été achevés, la Division de l'informatique a indiqué que des ressources supplémentaires seraient nécessaires pour faire face à tous les scénarios envisagés. UN وفيما يخص خطة مواصلة العمل، قال إنه على الرغم من أن العمل في هذا الصدد لم يكتمل بعد فقد أوضحت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات أنه ستكون هناك حاجة لمزيد من الموارد لكي يتسنى تغطية نفقات جميع السيناريوهات المتصورة.
    Ce plan est nécessairement simplifié car, après discussion avec des experts de ces questions, il a été déterminé qu'il était difficile de créer un modèle qui soit plus précis tout en étant suffisamment souple pour s'adapter à tous les scénarios envisageables. UN وهذه قاعدة مبسّطة بالضرورة، وكما نوقش الأمر مع الخبراء المتخصصين في هذا الصدد، يصعب إيجاد قاعدة تتيح التعامل مع جميع السيناريوهات المحتملة بقدر من اليقين الذي يتحقق في إعطاء مزيد من التفاصيل، مع توخي المرونة.
    La prise en compte de tous les aspects des opérations du PNUD au stade de la planification et de l'élaboration des politiques permettra d'obtenir un plan plus complet, dans lequel tous les scénarios ét les risques et avantages au regard des différentes parties pourraient être inclus et traités comme il se doit. UN 187 - ومن شأن إدراج جميع جوانب عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرحلتي التخطيط ورسم السياسات أن يتيح وضع خطة أكثر شمولا يمكن تضمينها جميع السيناريوهات والمخاطر والفوائد المحتملة من حيث صلتها بمختلف الأطراف وتوفير معالجة ملائمة لها.
    Pour ce qui est du rôle de la croissance, tous les scénarios coexistent : une forte croissance peut contribuer à accroître le niveau de vie de la population mais il arrive aussi qu'elle aggrave les inégalités - certains allant même jusqu'à dire que la montée des inégalités en est le prix nécessaire - ou qu'au contraire, ses bienfaits soient équitablement répartis. UN وفيما يتصل بدور النمو، قال إن جميع السيناريوهات تتعايش: فالنمو الشديد يمكن أن يساهم في تحسين المستوى المعيشي للسكان ولكن يحدث أيضاً أنه يؤدي إلى زيادة أوجه التفاوت - بل هناك من يذهب إلى أن زيادة أوجه التفاوت هي الثمن اللازم - أو أن فوائد النمو موزعة بالتكافؤ، على عكس ذلك.
    Les Perspectives énergétiques mondiales montrent bien qu'il est nécessaire d'augmenter la part de l'énergie renouvelable dans l'ensemble des sources d'énergie utilisées, en apportant la preuve que celle-ci a un rôle important à jouer dans pratiquement tous les scénarios plausibles en vue d'assurer un développement durable en matière d'énergie. UN 41 - تتضمن سيناريوهات التقييم العالمي للطاقة الدليل على ضرورة زيادة نصيب الطاقة المتجددة من المزيج الكلي للطاقة، ويثبت هذا الدليل أن للطاقة المتجددة دورا هاما تلعبه عمليا في جميع السيناريوهات المقبولة التي تفضي إلى مستقبل مستدام للطاقة.
    Afin de couvrir tous les scénarios possibles, l'intervenant propose de reformuler la phrase comme suit: " le droit et tous les règlements généraux adoptés par les autorités compétentes " . UN وبغية تغطية جميع السيناريوهات الممكنة، اقترح السيد عمر إعادة صياغة الجملة ليصبح نصها على النحو التالي: " القانون وجميع اللوائح العامة التي تصدرها السلطات المختصة " .
    Dans tous les cas de figure, on est parti du principe que les États Membres verseraient intégralement et en temps voulu leur contribution. UN وتفترض جميع السيناريوهات أن الدول الأعضاء ستدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب.
    Les dispositions contenues dans l'annexe couvrent tous les cas de figure potentiels, y compris, le cas échéant, la possibilité d'une option, et le respect de la volonté des personnes concernées. UN وتغطي الأحكام الواردة في النص المرفق جميع السيناريوهات المحتملة، بما في ذلك إمكانية إتاحة الخيار عند الاقتضاء واحترام إرادة الأشخاص المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus