Une action ciblée s'impose pour atteindre tous les jeunes vulnérables et assurer leur pleine participation. | UN | ويلزم بذل جهود تستهدف الوصول إلى جميع الشباب الضعفاء، وضمان مشاركتهم الكاملة. |
tous les jeunes de sexe masculin ayant 18 ans révolus sont tenus de s'inscrire auprès d'un bureau du système de service sélectif. | UN | وعلى جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أن يسجلوا أنفسهم في نظام الخدمة الانتقائية. |
tous les jeunes allant à l'école sont donc informés. | UN | وعليه، يحاط جميع الشباب الملتحقين بالمدرسة علماً بها. |
J'espère sincèrement que la présente session de l'Assemblée générale renforcera cette coopération, au profit de tous les jeunes. | UN | ويحدوني خالص اﻷمل أن تعزز الدورة الحالية للجمعية العامة هذا التعاون لمنفعة جميع الشباب. |
Le nombre de places n'est pas limité et tous les jeunes répondant aux conditions sont admis, quel que soit leur sexe. | UN | ولا يحدد البرنامج أي سقف على معدلات الالتحاق وسيقبل بمرونة جميع الشباب المؤهلين، بغض النظر عن الجنس. |
À l'heure actuelle, moins de 20 % de tous les jeunes gens sexuellement actifs utilisent un préservatif, risquant ainsi leur vie. | UN | واليوم يستخدم الواقي الذكري أقل من 20 في المائة من جميع الشباب ذوي النشاط الجنسي، وهم بذلك يعرضون حياتهم للخطر. |
À cette fin, tous les jeunes devront connaître le VIH et les moyens de prévenir l'infection. | UN | وسيتطلب تحقيق ذلك اكتساب جميع الشباب للمعارف المتعلقة بالفيروس والوقاية منه. |
Tu sais tous les jeunes de mon âge boivent. | Open Subtitles | انتي تعلمين, جميع الشباب في عمري يحتسون الخمر. |
Il a demandé que cette rencontre soit formellement reconnue comme une activité de la Décennie et a invité tous les jeunes autochtones présents à y participer. | UN | وطلب أن يُعترف رسميا بهذا الاجتماع بوصفه نشاطا من أنشطة العقد ودعا جميع الشباب الحاضرين من الشعوب اﻷصلية الى المشاركة في هذا الحدث. |
La coexistence de ces trois mécanismes est déterminante au moment d’élaborer des politiques relatives à la jeunesse plus efficaces et de les mettre en oeuvre dans l’intérêt de tous les jeunes et des générations à venir. | UN | والتعايش بين هذه اﻵليات الثلاث أداة لزيادة فعالية وضع السياسات للشباب وتنفيذ تلك السياسات لصالح جميع الشباب واﻷجيال المقبلة. |
1. tous les jeunes se heurtent à de nombreux problèmes de société. | UN | ١ - يواجه جميع الشباب مشاكل اجتماعية كثيرة. |
Les participants à la réunion ont précisé que tous les jeunes avaient droit à une éducation de base, à un enseignement adapté et à des services de santé, et ce, aussi bien dans leur intérêt que dans celui de la société en général. | UN | وأوضح هذا الاجتماع أن جميع الشباب لهم الحق في التعليم اﻷساسي والملائم وفي الخدمات الصحية التي تحقق صالحهم وصالح المجتمع ككل. |
60. Les politiques devraient chercher à garantir à tous les jeunes des choix constructifs pour leur avenir par les mesures suivantes : | UN | ٠٦ - وينبغي أن تسعى السياسات إلى ضمان خيارات بناءة أمام جميع الشباب فيما يتعلق بمستقبلهم وذلك بواسطة ما يلي: |
Les débats menés à l'ONU et dans d'autres organes internationaux sur des enjeux tels que le chômage des jeunes devraient conduire tous les jeunes à s'efforcer d'améliorer la situation de leurs pairs vulnérables. | UN | والمناقشات التي تُجرى في الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشأن قضايا مثل بطالة الشباب ينبغي أن تؤدي إلى جعل جميع الشباب يبذلون جهدا فرديا لتحسين حالة نظرائهم الضعاف. |
tous les jeunes devraient être pleinement intégrés au développement économique et habilités à concrétiser leurs droits civils et politiques. | UN | وينبغي توجيه جميع الشباب إلى الاندماج بشكل كامل في مسيرة التنمية الاقتصادية، وتمكينهم من ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
L'organisation œuvre en faveur d'un monde dans lequel tous les jeunes ont accès à l'éducation et à la formation dont ils ont besoin pour réaliser leur plein potentiel et façonner le développement de leur communauté. | UN | تتطلع المنظمة إلى بناء عالم يحصل فيه جميع الشباب على التعليم والتدريب الذي يحتاجون إليه لتحقيق كامل قدراتهم وتجسيد تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
Il leur a fallu, pour cela, surmonter bien des obstacles en s'engageant dans des initiatives communautaires visant à établir l'égalité entre tous les jeunes et à faciliter les relations interculturelles pour se faire entendre d'une seule voix. | UN | ويتطلّب ذلك منهم أن يتغلبوا على العقبات من خلال القيام بمبادرات مجتمعية ترمي إلى تحقيق المساواة بين جميع الشباب وتسهيل العلاقات المشتركة بين الثقافات لكي يكون صوتهم مسموعا. |
Le but recherché en élevant l'âge maximum à 18 ans est de réduire au minimum le nombre d'abandons scolaires en donnant à tous les jeunes une formation et une éducation, ainsi que la possibilité d'atteindre au moins le premier cycle de l'enseignement secondaire professionnel. | UN | والهدف من زيادة الحد الأقصى إلى 18 عاماً هو خفض عدد المتسربين إلى أدنى حد عن طريق ضمان تدريب جميع الشباب وتعليمهم ووصولهم إلى المستوى الأول على الأقل من التعليم المهني الثانوي. |
Le Service Connexions collabore avec l'Equal Opportunities Commission, la Commission for Racial Equality et la Disability Right Commission, entre autres, pour veiller à satisfaire les besoins de tous les jeunes. | UN | وتعمل دائرة الاتصالات مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص ولجنة المساواة العرقية ولجنة حقوق المعوقين وغيرها، للمساعدة على كفالة شمول الدائرة لاحتياجات جميع الشباب. |
En Ouganda, les femmes représentaient plus de 60 % des cas d'infection par le VIH et les jeunes femmes 80 % de l'ensemble des jeunes infectés par le virus. | UN | وفي أوغندا، تشكل النساء أكثر من 60 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس، في حين تشكل النساء الشابات 80 في المائة من جميع الشباب المصابين بالفيروس. |
Tu veux dire que tous les hommes sont nerveux et anxieux, et espèrent qu'elle s'empoisonne avec des conserves ? | Open Subtitles | هل تعني جميع الشباب يودون أن يأكلوا طعام مسموم |