744 commutateurs dans tous les réseaux locaux et 359 routeurs desservant le réseau longue portée | UN | 744 مفاتيح للشبكات في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة |
Au niveau des districts, les bureaux extérieurs font systématiquement partie de tous les réseaux de collaboration interorganisations. | UN | وعلى صعيد المقاطعات، تشارك المكاتب الميدانية للأمم المتحدة بصفة عادية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات. |
Du personnel restera donc nécessaire pour assurer le fonctionnement de ce système tant que le dispositif de mobilité ne sera pas appliqué dans tous les réseaux. | UN | ومن ثم، ستظل الموارد تكرس لدعم النظام الحالي لاختيار الموظفين إلى حين تفعيل جميع الشبكات الوظيفية. |
J'ai essayé la radio pour les consignes tous les réseaux sont morts. | Open Subtitles | لقد اتصلت طلبا للتعليمات: و جميع الشبكات متوقفة |
ensemble des réseaux : le commerce illicite de substances réglementées a été inscrit à l'ordre du jour des réunions des responsables de l'ozone dans les pays des réseaux | UN | جميع الشبكات: تم وضع الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون في جداول أعمال اجتماعات الشبكات لموظفي الأوزون |
b) Se charger des gros travaux d'infrastructures et créer un mécanisme pour assurer la participation des organisations et associations de particuliers, ainsi que du secteur privé, à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien de ces services d'utilité publique; | UN | )ب( تركيب اﻷعمال الرئيسية للبنية التحتية وإنشاء نظام ﻹشراك المنظمات الشعبية بما في ذلك القطاع الخاص في تركيب وتشغيل وصيانة جميع الشبكات الفرعية ؛ |
Si l'on voulait que la Conférence soit efficace, il était indispensable d'agir au niveau de la communauté et de mobiliser les médias, d'utiliser au maximum la technologie moderne et d'employer et de renforcer tous les réseaux actuels. | UN | وإذا أريد للمؤتمر أن يكون فعالا فمن الضروري الوصول إلى القواعد الشعبية وتعبئة وسائط اﻹعلام والاستفادة إلى الحد اﻷقصى من التكنولوجيا الحديثة واستخدام وتقوية جميع الشبكات الموجودة. |
Toutefois, le SIDS/NET ira plus loin : il donnera aux PEID un accès universel à tous les réseaux ouverts du monde. | UN | غير أن شبكة المعلومات ستتجاوز هذا التطبيق، وستتيح للدول الجزرية الصغيرة النامية امكانية الوصول العام إلى جميع الشبكات المفتوحة في العالم. |
C'est pourquoi nous sommes passés au troisième stade, plus complexe, des définitions, et avons élargi notre enquête pour englober tous les réseaux utilisant des ordinateurs. | UN | ولهذا السبب فقد قررنا في هذه الحالة في المرحلة الثالثة الأكثر تعقيدا من إمكانيات التعريف، أي أننا وسعنا دراستنا الاستقصائية لتشمل جميع الشبكات المرتبطة بالحواسيب. |
Au cours des opérations semestrielles de réaffectation, le Conseil supérieur de contrôle examinera les propositions de sélection et de réaffectation aux classes D-1 et D-2 dans tous les réseaux d'emplois et fera des recommandations au Secrétaire général. | UN | 42 - يستعرض مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا عمليات الاختيار وإعادة الانتداب على مستوى المديرين، في جميع الشبكات الوظيفية ويقدم توصيات بشأنها إلى الأمين العام، أثناء عمليات التوظيف نصف السنوية. |
L'Initiative StAR est dotée du statut d'observateur auprès de tous les réseaux régionaux pour le recouvrement d'avoirs susmentionnés. | UN | وتتمتع مبادرة " ستار " بمركز مراقب في جميع الشبكات الإقليمية المعنية باسترداد الموجودات المشار إليها أعلاه. |
Avant d'être généralisée à tous les réseaux d'emplois, le dispositif pourrait être mis en œuvre et expérimenté initialement dans les domaines qui bénéficieraient le plus de la mobilité, par exemple la consolidation de la paix, la sécurité ou l'action humanitaire. | UN | ومن الممكن، قبل بدء تنفيذ الإطار على جميع الشبكات الوظيفية، تنفيذه واختباره أولا في الميادين التي ستستفيد أكبر استفادة من التنقل، ومنها مثلا بناء السلام والأمن والجهود الإنسانية. |
Au niveau des districts, les bureaux extérieurs des droits de l'homme sont intégrés à tous les réseaux de collaboration interorganisations et leur apportent une assistance en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى صعيد المناطق، تندرج مكاتب حقوق الإنسان الميدانية في جميع الشبكات التعاونية المشتركة بين الوكالات وتوفر لها القدرات في مجال حقوق الإنسان. |
Cette réunion a rassemblé des représentants de tous les réseaux régionaux d'institutions nationales, le Haut-Commissariat et la Présidente du Comité international de coordination. | UN | وضم الاجتماع ممثلين من جميع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمفوضية السامية لحقوق الإنسان ورئيسة لجنة التنسيق الدولية. |
434 serveurs, 5 396 ordinateurs de bureau, 1 382 ordinateurs portables, 399 imprimantes, 540 expéditeurs numériques; 605 commutateurs dans tous les réseaux locaux et 359 routeurs desservant le réseau longue portée | UN | 434 خادوما و 396 5 حاسوبا منضديا و 382 1 حاسوبا محمولا و 399 طابعة و 540 جهاز إرسال رقميا و 605 مفاتيح في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة |
362 serveurs, 6 207 ordinateurs de bureau, 2 216 ordinateurs portables, 494 imprimantes, 546 expéditeurs numériques; 744 commutateurs dans tous les réseaux locaux et 359 routeurs desservant le réseau longue portée | UN | 362 خادوما و 207 6 حاسوبا منضديا و 216 2 حاسوبا محمولا و 494 طابعة و 546 جهاز إرسال رقميا و 744 مفتاحا في جميع الشبكات المحلية و 359 موجِّها لدعم الشبكة الواسعة |
362 serveurs, 6 207 ordinateurs de bureau, 2 216 ordinateurs portables, 494 imprimantes, 546 expéditeurs numériques, 744 commutateurs dans tous les réseaux locaux, 359 routeurs desservant les réseaux étendus | UN | 362 خادوما، و 207 6 حواسيب منضدية، و 216 2 حاسوبا محمولاً، و 494 طابعة، و 546 جهاز إرسال رقمي، و 744 مفتاحاً في جميع الشبكات المحلية، و 359 موجِها شبكياً لدعم الشبكة الواسعة |
tous les réseaux sociaux sont dans le noir. | Open Subtitles | جميع الشبكات الاجتماعية قد توقفت. |
Cette réunion, qui s'est tenue les 9 et 10 juin 2010 à Marrakech, a rassemblé des représentants de tous les réseaux régionaux des institutions nationales de défense des droits de l'homme et du Haut-Commissariat, ainsi que la Présidente du CIC. | UN | وعقد هذا الاجتماع في 9 و 10 حزيران/يونيه 2010 في مراكش، وجمع بين ممثلين من جميع الشبكات الإقليمية للمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، والمفوضية ورئيس لجنة التنسيق الدولية. |
Les autorités nationales de régulation et les gestionnaires de réseau de transport travaillaient à l'élaboration des lignes directrices et de codes de réseau applicables à l'ensemble des réseaux. | UN | وتعمل الهيئات التنظيمية الوطنية ومشغلو نظم النقل حالياً على وضع مبادئ توجيهية ورموز شبكية قابلة للتطبيق في جميع الشبكات. |
b) Se charger des gros travaux d'infrastructure et créer un mécanisme pour assurer la participation des organisations et associations de particuliers, ainsi que du secteur privé, à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien de ces services d'utilité publique; | UN | )ب( تركيب اﻷعمال الرئيسية للهياكل اﻷساسية وإنشاء نظام ﻹشراك المنظمات الشعبية بما في ذلك القطاع الخاص في تركيب وتشغيل وصيانة جميع الشبكات الفرعية؛ |