"جميع الشخصيات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les personnalités
        
    • tous les personnages
        
    Elle a pu s'entretenir avec toutes les personnalités qu'elle souhaitait rencontrer. UN وأتيح للمقررة الخاصة أن تتحادث مع جميع الشخصيات التي كانت تود لقاءها.
    De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    Au cours de son entretien avec mon représentant, le Ministre des affaires étrangères a signalé que son gouvernement était disposé à recevoir mes représentants, mais ne pouvait autoriser des entretiens privés avec toutes les personnalités qu'il était à mon avis indispensable de contacter pour que je puisse m'acquitter de mon mandat. UN وخلال اجتماع وزير الخارجية مع ممثلي، أشار الوزير الى استعداد حكومته لاستقبال ممثلين لي زائرين وإن كانت لا تستطيع الموافقة على الاجتماعات السرية مع جميع الشخصيات التي اعتبرتها ضرورية للوفاء بولايتي.
    La Rapporteuse spéciale tient à remercier toutes les personnalités qu'elle a rencontrées pour leur courtoisie, leur disponibilité et le concours apporté au succès de sa mission. UN 4- وتشكر الممثلة الخاصة جميع الشخصيات التي تقابلت معها حسن استقبالها واستعدادها وتعاونها من أجل إنجاح البعثة.
    C'est français, donc tous les personnages le font tout le temps. Open Subtitles إنّها فرنسية، جميع الشخصيات يمارسون معها الجنس طوال الوقت.
    La présidence de l'Union européenne demande à toutes les personnalités politiques du Kosovo de contribuer à l'établissement d'une société qui respecte l'état de droit et dans laquelle le système judiciaire s'acquitte de ses fonctions sans interférence politique. UN وتدعو رئاسة الاتحاد الأوروبي جميع الشخصيات السياسية في كوسوفو إلى الإسهام في إقامة مجتمع يحترم سيادة القانون ويقوم فيه القضاء بمهامه دون تدخل السياسة.
    5. De l'avis du Comité consultatif, les règles concernant les conditions de voyage énoncées dans la résolution 42/214 de l'Assemblée générale devraient être portées à l'attention de toutes les personnalités dont les frais de voyage sont financés par l'Organisation. UN ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توجيه انتباه جميع الشخصيات المرموقة التي تمول المنظمة سفرها إلى معايير تحديد درجات السفر بالطائرة كما ترد في قرار الجمعية العامة ٢٤/٤١٢.
    — Mise en liberté de toutes les personnalités concernées. UN - إطلاق سراح جميع الشخصيات المعنية.
    3. La Rapporteuse spéciale remercie le Vice-Président ainsi que toutes les personnalités qu'elle a rencontrées pour leur disponibilité et leur concours au succès de sa mission. UN 3- وتشكر الممثلة الخاصة نائب الرئيس وكذلك جميع الشخصيات التي تقابلت معها على حسن استعدادها وتعاونها من أجل إنجاح البعثة.
    i) L'Experte indépendante exhorte toutes les personnalités centrafricaines, y compris les personnalités politiques, en République centrafricaine et à l'extérieur, à s'engager publiquement contre la violence et l'impunité, et en faveur de la réconciliation nationale; UN تحث الخبيرة المستقلة جميع الشخصيات في جمهورية أفريقيا الوسطى، بمن فيها الشخصيات السياسية، داخل جمهورية أفريقيا الوسطى وخارجها، على الالتزام علناً بمكافحة العنف والإفلات من العقاب، والعمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية؛
    Le Conseil tient les membres de la junte, personnellement et collectivement, responsables des actes qu'ils ont posés, ainsi que de la sécurité et de la sûreté de toutes les personnalités politiques, y compris le Président légitime, Amadou Toumani Touré, et autres opposants au coup d'État arrêtés depuis le changement anticonstitutionnel du 22 mars 2012. UN ويُحمِّل المجلس أعضاء الطغمة المسؤولية الشخصية والجماعية عما اقترفوه من أعمال، كما يُحمِّلهم مسؤولية أمن وأمان جميع الشخصيات السياسية، بما في ذلك الرئيس الشرعي أماددو توماني توري وسائر خصوم الانقلاب العسكري الذي ألقي القبض عليهم منذ وقوع التغيير غير الدستوري في 22 آذار/مارس 2012.
    De plus, toutes les personnalités publiques, y compris celles qui exercent des fonctions au plus haut niveau du pouvoir politique, comme les chefs d'État ou de gouvernement, sont légitimement exposées à la critique et à l'opposition politique. > > (par. 38). UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع الشخصيات العامة، بمن فيها التي تمارس أعلى السلطات السياسية مثل رؤساء الدول والحكومات، تخضع بشكل مشروع للنقد والمعارضة السياسية " (الفقرة 38).
    De plus, toutes les personnalités publiques, y compris celles qui exercent des fonctions au plus haut niveau du pouvoir politique, comme les chefs d'État ou de gouvernement, sont légitimement exposées à la critique et à l'opposition politique. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع الشخصيات العامة، بمن فيها التي تمارس أعلى السلطات السياسية مثل رؤساء الدول والحكومات، تخضع بشكل مشروع للنقد والمعارضة السياسية().
    Il propose, pour tenir compte des vues précédemment exprimées par Sir Nigel Rodley et d'autres membres du Comité, d'ajouter après < < condamnation pénale > > le membre de phrase < < même si toutes les personnalités publiques bénéficient de la protection de l'article 17 > > ( < < all be it public figures benefit from the protection of article 17 > > ). UN ولمراعاة الآراء التي سبق أن أعرب عنها السير نايجل رودلي وأعضاء آخرون في اللجنة، اقترح إضافة عبارة " حتى وإن كانت جميع الشخصيات العامة مشمولة بحماية المادة 17 " بعد عبارة " إدانة جنائية " .
    Il propose donc de faire référence à l'ensemble du Pacte et la fin de la deuxième phrase se lirait < < même si toutes les personnalités publiques bénéficient de la protection offerte par les dispositions du Pacte > > . UN واقترح إذاً الإشارة إلى العهد بأكمله في نهاية الجملة الثانية بحيث تُقرأ على النحو التالي: " حتى وإن كانت جميع الشخصيات العامة مشمولة بحماية أحكام العهد " .
    De plus, toutes les personnalités publiques, y compris celles qui exercent des fonctions au plus haut niveau du pouvoir politique, comme les chefs d'État ou de gouvernement, sont légitimement exposées à la critique et à l'opposition politique. UN وإضافة إلى ذلك، فإن جميع الشخصيات العامة، بمن فيها التي تمارس أعلى السلطات السياسية مثل رؤساء الدول والحكومات، تخضع بشكل مشروع للنقد والمعارضة السياسية().
    Au Pakistan, les dégâts causés aux temples hindous ont été condamnés par toutes les personnalités religieuses, politiques et autres, alors qu'en Inde des partis politiques comme le Bhartia Janata Party (BJP - parti du peuple indien) et le Shiv Sena ont applaudi à la démolition de la mosquée de Babri. UN وفي باكستان، فإن اﻷضرار اللاحقة بالمعابد الهندوسية قد أدينت من جانب جميع الشخصيات الدينية والسياسية وغيرها، بينما في الهند، رحبت اﻷحزاب السياسية، مثل حزب Bhartia Janata Party )حزب الشعب الهندي(، وشيف سينا (Shiv Sena) بتدمير جامع بابري.
    Un débat de haut niveau bien ciblé pourrait grandement concourir à renforcer l'impact (médiatique) des travaux de la Commission en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme; la participation de toutes les personnalités intéressées est la bienvenue. UN ومن شأن تعريف الشريحة رفيعة المستوى، تعريفاً جيداً، أن يقدم محفلاً جيداً لتعزيز أثر أعمال اللجنة لصالح تعزيز وحماية حقوق الإنسان (أي أثر وسائط الإعلام)؛ ومشاركة جميع الشخصيات الهامة هي مشاركة مرحب بها.
    La phrase se lirait alors comme suit: < < De plus, toutes les personnalités publiques, y compris celles qui exercent des fonctions au plus haut niveau du pouvoir politique tels que les chefs d'État ou de gouvernement... > > ( < < Moreover, all public figures, including those exercising the highest political authority, such as heads of state and government... > > ). UN وبذلك تقرأ الجملة كما يلي: " وعلاوة على ذلك، فإن جميع الشخصيات العامة، بمن فيها تلك التي تضطلع بوظائف على أعلى مستويات السلطة السياسية كرئيس الدولة أو رئيس الحكومة... " .
    Alors, amenez tous les personnages de cette histoire ici. Open Subtitles لذلك، وجعل جميع الشخصيات من أن القصة هنا.
    tous les personnages créés au cours des années suivantes sont venus à moi pendant cette période. Open Subtitles لن يُحدث ذلك فرقاً. جميع الشخصيات التي استعملتها على مدى عدة سنوات ماضية، كانت مبتكرة... كلها طرأت علي في هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus