"جميع الشركاء الدوليين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les partenaires internationaux
        
    • ensemble des partenaires internationaux
        
    • tous les autres partenaires internationaux
        
    Je remercie aussi tous les partenaires internationaux de la collaboration essentielle qu'ils apportent à l'Organisation des Nations Unies en Sierra Leone. UN وأشكر أيضا جميع الشركاء الدوليين في التنمية على تعاونهم البالغ الأهمية مع الأمم المتحدة في سيراليون.
    Nous comptons continuer à collaborer avec tous les partenaires internationaux compétents pour atteindre nos buts et objectifs communs. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة.
    Le Comité note que le Groupe est chargé de fournir des avis et une assistance à tous les partenaires, internationaux et afghans, qui sont associés à la réforme de la police. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة.
    Le mécanisme de financement multidonateurs proposé pour le renforcement des capacités, sous la gestion du PNUD, est une initiative attendue avec intérêt qui mérite l'appui de tous les partenaires internationaux. UN والآلية المقترحة للتمويل من مانحين متعددين لأغراض بناء القدرات، التي سيديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمثل مبادرة تحظى بالترحيب وتستحق الدعم من جميع الشركاء الدوليين.
    Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    Il est important de préserver le large consensus au sein de tous les partenaires internationaux quant au besoin de mener à bonne fin ce que nous avons commencé. UN ومن المهم الحفاظ على توافق واسع في الآراء بين جميع الشركاء الدوليين فيما يتعلق بضرورة التنفيذ الكامل لما بدأناه هناك.
    À ce propos, elle demande instamment à tous les partenaires internationaux de continuer à soutenir la lutte contre le VIH/sida en Afrique. UN وفي هذا المضمار حثت جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعمهم للحرب ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا.
    Je loue les efforts de tous les partenaires internationaux qui s'emploient inlassablement à aider les parties somaliennes à parvenir à un accord global. UN وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل.
    Le Comité consultatif note que le Groupe est chargé de fournir des avis et une assistance à tous les partenaires, internationaux et afghans, qui sont associés à la réforme de la police. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوحدة تقدم المساعدة والمشورة إلى جميع الشركاء الدوليين والأفغان المشاركين في إصلاح الشرطة.
    Le Maroc souhaite sincèrement voir le litige se régler dans l'intérêt non seulement des peuples du Maghreb mais aussi dans celui de tous les partenaires internationaux. UN وترغب المغرب مخلصة في رؤية وضع حد للنزاع، لا لمصلحة شعوب المغرب فحسب، بل أيضا لمصلحة جميع الشركاء الدوليين.
    Elle attendait avec intérêt de collaborer avec tous les partenaires internationaux dans les années à venir en vue d'atteindre l'objectif commun : éliminer les abus dont étaient victimes les enfants dans les conflits armés. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    Je remercie également tous les partenaires internationaux, toutes les organisations régionales et toutes les autres entités qui ont aidé le peuple libyen à assurer la paix et la stabilité. UN وأتوجه بالشكر أيضا إلى جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية وغير هؤلاء ممن قدموا الدعم إلى الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار.
    Je remercie également tous les partenaires internationaux, toutes les organisations régionales et toutes les autres entités qui ont aidé le peuple libyen à assurer la paix et la stabilité. UN وأود أيضا أن أشكر جميع الشركاء الدوليين والمنظمات الإقليمية والجهات الأخرى التي تدعم الشعب الليبي في جهوده الرامية إلى كفالة السلام والاستقرار.
    J'exhorte tous les partenaires internationaux et les États membres de l'Union africaine à fournir un appui adéquat à l'AMISOM, notamment sous forme de multiplicateurs de force, afin de l'aider à s'acquitter efficacement de son mandat. UN ويُحث جميع الشركاء الدوليين وكافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم الكافي لبعثة الاتحاد، ولا سيما مضاعفات القوة، من أجل كفالة قدرتها على الاضطلاع بولايتها بفعالية.
    La MINUSCA a continué de coordonner un groupe de travail composé de tous les partenaires internationaux et locaux pour éliminer tous les risques d'explosion, en identifiant avec eux les besoins et priorités en rapport avec les activités de gestion des armes et des munitions. UN وواصلت البعثة تنسيق فريق عامل يضم جميع الشركاء الدوليين والمحليين بهدف التخلص من مخاطر المتفجرات، والقيام معا بتحديد الاحتياجات والأولويات لتنفيذ الأنشطة المتصلة بإدارة الأسلحة والذخائر تنفيذا فعالا.
    Le Gouvernement a estimé que le renforcement des capacités de ces institutions constitue un domaine d'assistance prioritaire de la part de la MONUC et des partenaires bilatéraux, qui nécessitera des efforts concertés et harmonisés de tous les partenaires internationaux concernés. UN وحددت الحكومة أن تنمية قدرات هذه المؤسسات مجال ذو أولوية لتقديم المساعدة من البعثة والشركاء الثنائيين. وهذا ما سيقتضي بذل جهود متضافرة ومتناسقة من جانب جميع الشركاء الدوليين الضالعين في هذا الجهد.
    Deuxièmement, les membres du Conseil ont exhorté les parties à éviter toute initiative unilatérale et toute provocation, et ont invité instamment tous les partenaires internationaux à promouvoir un climat de coopération entre les parties et dans toute la région. UN ثانيا، حث أعضاء المجلس الطرفين على تجنب أي إجراءات استفزازية وأحادية الجانب، ودعوا جميع الشركاء الدوليين إلى بث جو من التعاون بين الطرفين، وفي جميع أنحاء المنطقة.
    En plus, il est demandé à tous les partenaires internationaux de promouvoir et d'encourager un dialogue politique dans un climat pacifique entre les parties prenantes nationales, et de rester engagés de manière constructive avec le Gouvernement du Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي.
    Mon Représentant spécial continue de veiller à ce que la question des personnes portées disparues bénéficie de l'appui politique nécessaire de la part de tous les partenaires internationaux et acteurs locaux et continue de ne pas être politisée. UN ويواصل ممثلي الخاص كفالة حصول مسألة المفقودين على الدعم السياسي المناسب من جميع الشركاء الدوليين والجهات المحلية وعدم تسييس هذه المسألة.
    J'exhorte donc tous les partenaires internationaux à continuer de soutenir le Libéria durant cette phase critique, compte tenu du lien existant entre la sécurité et le développement dans les situations d'après conflit. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا خلال هذه المرحلة الحرجة بالنظر إلى أوجه الترابط بين الأمن والتنمية في حالات ما بعد النزاع.
    Prendre une décision au sujet de la structure de coordination de l'aide et la faire connaître; organiser des réunions périodiques avec l'ensemble des partenaires internationaux UN الانتهاء من صياغة القرارات المتعلقة بهيكل تنسيق المعونة والإعلام عنها، وعقد اجتماعات منتظمة مع جميع الشركاء الدوليين
    Le Viet Nam continuera de collaborer avec tous les autres partenaires internationaux pour continuer à progresser dans le domaine du désarmement. UN وستواصل فييت نام العمل مع جميع الشركاء الدوليين سعياً إلى تحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus