"جميع الشروط" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les conditions
        
    • toutes les exigences
        
    • tous les critères
        
    • toutes les prescriptions
        
    • ces conditions
        
    • toutes les dispositions
        
    • ensemble des conditions
        
    • toute conditionnalité
        
    Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. UN ويجب أن تشير صكوك الانضمام إلى أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي وضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Les instruments d'adhésion doivent indiquer que le gouvernement accepte toutes les conditions fixées par le Conseil oléicole international. UN ويجب أن تنص صكوك الانضمام على أن الحكومة تقبل جميع الشروط التي يضعها المجلس الدولي للزيتون.
    Par conséquent, lorsque les États envisagent de restreindre ces droits, ils doivent veiller à respecter toutes les conditions susmentionnées. UN ونتيجة لذلك، يجب استيفاء جميع الشروط المذكورة أعلاه عندما ترغب الدول في فرض قيود على هذين الحقين.
    toutes les conditions ont été créées pour assurer à la population une assistance médicale conforme aux normes internationales. UN وُوفرت جميع الشروط اللازمة لتقديم الرعاية الصحية وفقاً للمعايير الدولية.
    Le procès a été intégralement couvert par les médias et a satisfait à toutes les exigences de la Constitution. UN وغطت وسائط الإعلام محاكمة الإقالة تغطية كاملة واستوفت المحاكمة جميع الشروط المنصوص عليها في الدستور.
    Les participants ont décidé de poursuivre leur action jusqu'à ce qu'il soit satisfait à toutes les conditions posées. UN ووافق المشاركون على مواصلة جهودهم إلى حين تنفيذ جميع الشروط.
    toutes les conditions pour ce faire sont en place. UN وقد أضحت جميع الشروط اللازمة لذلك متوفرة الآن.
    Convaincue que toutes les conditions régissant l'inscription d'une substance à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam ont été remplies, UN واقتناعاً منه بأن جميع الشروط الخاصة بإدراج المادة في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت،
    Nous avons créé toutes les conditions voulues pour la création d'un système efficace dans ce domaine. UN وقد وفرنا جميع الشروط الأساسية الضرورية لقيام نظام فعال لتوفير الأدوية.
    La validité est la qualité d'un acte juridique qui remplit toutes les conditions de forme et de fond pour produire des effets juridiques. UN ويعرّف الجواز بأنه صفة العمل القانوني الذي يستوفي جميع الشروط الشكلية والموضوعية لإنتاج آثار قانونية.
    Le Comité estime que toutes les conditions énoncées dans les dispositions susvisées sont remplies. UN وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه.
    En outre, même si toutes les conditions légales sont réunies, la Cour constitutionnelle n'est pas obligée d'examiner une affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    En outre, même si toutes les conditions légales sont réunies, la Cour constitutionnelle n'est pas obligée d'examiner une affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الدستورية ليست ملزمة بالنظر في قضية حتى لو استُوفيت جميع الشروط القانونية.
    La Jordanie est résolument attachée à la paix et son seul objectif stratégique consiste à mettre en place toutes les conditions nécessaires pour assurer la paix. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام.
    En pareil cas, il faudra s'assurer que toutes les conditions de sécurité sont respectées. UN ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية.
    L'échantillon est considéré comme thermiquement stable si, à la fin du processus décrit ci-dessus, toutes les conditions suivantes sont remplies : UN تعتبر العينة ثابتة حراريا اذا استوفيت جميع الشروط التالية عند اكتمال الإجراءات السابق ذكرها:
    Le résultat d'une transaction peut être estimé de manière fiable lorsque toutes les conditions suivantes sont satisfaites : UN ويمكن تقدير نتيجة الصفقة، بصورة موثوقة، عندما تستوفى جميع الشروط التالية:
    Note 1 : Ne sont pas visés les biens pour lesquels toutes les conditions ci-après sont remplies : UN الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية:
    Les armes à feu déclarées et destinées à l'importation sont gardées à l'armurerie de la police jusqu'à satisfaction de toutes les exigences juridiques. UN وفي حال الاستيراد، ترسل الأسلحة المعلن عنها إلى مخزن الشرطة لحفظها إلى أن تستكمل جميع الشروط القانونية.
    De plus, ses ravisseurs rassemblent tous les critères qui en font des candidats pour la liste noire. Open Subtitles بالأضافة إلى أن، خاطفيها تنطبق عليهم جميع الشروط المطلوبة لدخول القائمة السوداء
    toutes les prescriptions techniques du Protocole II sont donc appliquées, dans la pratique, dans le cas de ces mines. UN وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية.
    Une fois toutes ces conditions remplies, l'organisation peut être officiellement inscrite au registre national. UN وبعد أن تستوفي المنظمة جميع الشروط المطلوبة، يمكن تسجيلها بعد ذلك في دفتر الجرد الحكومي.
    Pour dissiper l'inquiétude de la communauté internationale, il estime essentiel que l'Iran mette en œuvre avec sincérité toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'AIEA. UN وترى اليابان أن من الأساسي، لتبديد مشاعر القلق البالغ لدى المجتمع الدولي، أن تحقق إيران بصدق جميع الشروط الواردة في قرارات الوكالة ذات الصلة بالموضوع.
    Nous avons cependant besoin de plus de temps et de ressources pour créer les conditions qui nous permettront d'adhérer à la Convention et de remplir l'ensemble des conditions qu'elle prescrit. UN ومع ذلك، فنحن بحاجة إلى مزيد من الوقت والموارد بغية تهيئة الظروف اللازمة لتمكيننا من الانضمام إلى الاتفاقية، واستيفاء جميع الشروط الواردة فيها.
    Les participants à la consultation de l'Afrique ont appelé à mettre fin à toute conditionnalité en dehors des exigences fiduciaires ordinaires. UN ودعـت مشاورات أفريقيا إلى إنهاء جميع الشروط إلا في حالات الاحتياجات الائتمانية العاديــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus