"جميع الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les peuples autochtones
        
    • tous les autochtones
        
    • toutes les communautés autochtones
        
    • de toutes les populations autochtones
        
    Le combat de la Western Shoshone Nation est le combat de tous les peuples autochtones. UN وقال إن نضال شعب شوشون الغربي هو نضال جميع الشعوب الأصلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones exercent pleinement leurs droits culturels. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية.
    Il ne fait aucun doute que cette doctrine a eu des effets délétères pour tous les peuples autochtones. UN ولا شك أن المبدأ كان له أثر ضار على جميع الشعوب الأصلية.
    Récemment, le Président de la République a déclaré qu'à la fin de son mandat, tous les autochtones seraient couverts par le régime de santé subventionné. UN وقد أوضح السيد رئيس الجمهورية، في الآونة الأخيرة، أنه في نهاية فترة رئاسته، ستكون جميع الشعوب الأصلية مشمولة بنظام الإعانات الصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer l'accès à l'eau potable de toutes les communautés autochtones affectées, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهوهوتنانغو وإلكيشيه وسولولا.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones a été le premier organisme des Nations Unies à s'ouvrir à la participation de toutes les populations autochtones, quel que soit le statut juridique de leur organisation ou communauté, sur la base du principe de l'auto-identification. UN 97 - يعد الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية أول هيئة تابعة للأمم المتحدة تفتح بابها لمشاركة جميع الشعوب الأصلية بغض النظر عن المركز القانوني لمنظماتها أو مجتمعاتها، على أساس مبدأ التعريف بالهوية.
    C'est pourquoi nous nous employons à promouvoir le rôle de tous les peuples autochtones du Guatemala et leur participation à notre vie quotidienne, au développement, à la paix et à la sécurité. UN لذلك نلتزم بتعزيز ودعم مساهمة جميع الشعوب الأصلية في غواتيمالا في الحياة اليومية والتنمية والسلام والأمن.
    Enfin, son quatrième axe de travail a consisté à étudier des questions transversales intéressant tous les peuples autochtones, dont celle de la responsabilité des entreprises face aux droits de ces peuples. UN 19 - أما محور عمله الرابع، فهو عبارة عن دراسة لمسائل شاملة تهم جميع الشعوب الأصلية ومن بينها مسألة مسؤولية الشركات تجاه حقوق هذه الشعوب.
    Dans son évaluation, le Haut-Commissariat a noté une certaine évolution positive, mais a souligné que d'autres efforts seraient nécessaires pour garantir que tous les peuples autochtones jouissent de tous les droits de l'homme. UN ولاحظت المفوضية في استعراضها وقوع تطورات إيجابية معينة، لكنها أكدت على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية بجميع حقوق الإنسان.
    Nous sommes résolus à garantir l'égale participation de tous les peuples autochtones du monde à tous les aspects de la planification d'un avenir viable auquel participeront les femmes, les hommes, les vieux et les jeunes. UN وقد عقدنا العزم على ضمان مشاركة جميع الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم على قدم المساواة في مجمل جوانب التخطيط للمستقبل المستدام وإشراك النساء والرجال والكبار والشباب في ذلك.
    L'Afrique du sud continue à subir l'héritage de la politique raciste d'apartheid, dans le cadre de laquelle tous les peuples autochtones d'Afrique du Sud ont été victimes d'oppression et de discrimination. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تتصدى لتركة السياسة العنصرية الناتجة عن الفصل العنصري حتى اليوم، وهي السياسة التي أخضعت جميع الشعوب الأصلية في جنوب أفريقيا للقمع والتمييز.
    Ce projet est conçu pour s'appliquer à tous les peuples autochtones de Colombie, sous réserve des réunions de préparation, de définition et de concertation prévues à Bogota et en des lieux stratégiques de chaque macrorégion. UN 3 - ومن المتوخى تطبيق هذا المشروع على جميع الشعوب الأصلية في كولومبيا، على الرغم من أنه من المقرر عقد اجتماعات للتحضير والتشاور في بوغوتا وأماكن استراتيجية في كل منطقة كبرى.
    Après consultation et avec le consentement libre et informé de tous les peuples autochtones, il devrait prévoir pour le prochain recensement de population des questions en vue de l'identification de ces peuples, concevoir et mettre en œuvre des politiques publiques pour progresser dans la réalisation effective de leurs droits et adopter des mesures spéciales pour remédier à la situation de marginalisation qu'ils ont connue. UN وبعد التشاور مع جميع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمستنيرة، ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف تعدادها السكاني المقبل أسئلة تتعلق بتحديد هوية الشعوب الأصلية؛ كما ينبغي أن تضع وتنفّذ سياسات للمضي قدماً نحو إعمال حقوقها بالكامل؛ وأن تعتمد تدابير خاصة للتصدي لما تعيشه من تهميش.
    Par exemple, les mesures de réforme constitutionnelle ou législative qui concernent ou touchent tous les peuples autochtones d'un pays nécessiteront des consultations appropriées et des mécanismes représentatifs qui seront d'une manière ou d'une autre ouverts ou accessibles à tous les peuples autochtones. UN فمثلاً، تدابير الإصلاحات الدستورية أو التشريعية التي تهمّ أو تؤثّر على جميع الشعوب الأصلية في بلدٍ ما، سوف تتطلّب تشاوراً ملائماً وآليات تمثيلية متاحة على نحو ما، وبغير استثناء أمام جميع أطراف الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a reconnu implicitement que tous les peuples autochtones étaient menacés d'extinction, en évoquant la nécessité d'élaborer des plans de sauvegarde pour chacun d'entre eux. UN 15 - وقد اعترفت الحكومة ضمنيا بأن جميع الشعوب الأصلية معرضة لخطر الانقراض، حيث إنها أشارت إلى ضرورة وضع خطط حماية تشملها جميعا.
    tous les peuples autochtones mentionnés dans le présent rapport continuent de lutter contre les effets de la colonisation, du nationalisme et/ou de la privatisation. UN 4 - وما زالت جميع الشعوب الأصلية التي يتناولها هذا التقرير تصارع الآثار التي خلفتها أطوار من قبيل الاستعمار و/أو القومية و/أو الخصخصة.
    Le Comité a exhorté l'État partie à adopter un cadre juridique pour protéger les droits à la terre, aux territoires et aux ressources naturelles de tous les peuples autochtones au Costa Rica, à procéder à des enquêtes fouillées sur les actes de violence dirigés contre les peuples teribe et bribri et à traduire en justice les responsables. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على اعتماد إطار قانوني لحماية حقوق جميع الشعوب الأصلية في كوستاريكا في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية وإجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف التي تستهدف شعبي تيريبي وبريبري وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le Gouvernement devrait en outre garantir à tous les peuples autochtones un accès gratuit à des soins de santé de qualité, notamment à une visite médicale annuelle. UN وينبغي للحكومة أن تكفل حصول جميع الشعوب الأصلية على رعاية صحية مجانية ذات نوعية جيدة، بما في ذلك الفحوص الصحية السنوية(178).
    Le Gouvernement canadien voit dans ce rapport une contribution positive aux efforts déployés au plan national pour améliorer la vie de tous les peuples autochtones du Canada et se réjouit à la perspective d'un dialogue soutenu avec le Rapporteur spécial en vue d'élaborer de nouvelles initiatives. UN 37- وقال إن حكومته ترحب بالتقرير باعتباره مساهمة إيجابية في الجهود الوطنية لتحسين حياة جميع الشعوب الأصلية في كندا، وإنه يتطلع قدماً إلى حوار متواصل مع المقرر الخاص بغية تطوير مبادراته زيادة على ما هي عليه.
    Les représentants de l'UNESCO ont toutefois évoqué les limites des ressources techniques, humaines et financières dont ils disposent pour consulter tous les autochtones concernés par tous les sites qui ont été désignés, ainsi que les difficultés politiques auxquelles ils sont souvent confrontés, y compris le manque de coopération de la part des gouvernements. UN إلا أن ممثلي اليونسكو أثاروا مسألة محدودية مواردهم التقنية والبشرية والمالية التي لا تتيح إجراء مشاورات مع جميع الشعوب الأصلية المتأثرة بشأن جميع المواقع التي يتم ترشيحها، فضلا عن التحديات السياسية التي كثيرا ما يواجهونها في هذا الشأن، بما في ذلك عدم التعاون من جانب الحكومات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes pour assurer à toutes les communautés autochtones en question l'accès à l'eau potable, en particulier dans les zones de San Marcos, Huehuetenango, el Quiché et Sololá. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الشعوب الأصلية المتأثرة على الماء الصالح للشرب، وخاصة في مناطق سان ماركوس وهويهويتنانغو وإلكيتشه وسولولا.
    La délégation péruvienne est favorable à la proclamation d'une deuxième décennie internationale des populations autochtones qui permettrait de consolider les résultats de la première et de rechercher de nouveaux moyens d'améliorer le sort de toutes les populations autochtones. UN 6 - وقال إن وفد بلده يؤيد إعلان عقد ثان للشعوب الأصلية بغية توطيد المنجزات التي تحققت في العقد الأول والسعي إلى إدخال المزيد من التحسينات على حالة جميع الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus