"جميع الشعوب والدول" - Traduction Arabe en Français

    • les peuples et les nations
        
    • tous les peuples et États
        
    • tous les peuples et nations
        
    • tous les peuples et tous les États
        
    • tous les peuples et toutes les nations
        
    • tous les peuples et à
        
    Le sport cherche également à promouvoir la paix, l'égalité et l'amitié entre les peuples et les nations. UN وتسعى الألعاب الرياضية أيضاً إلى تعزيز السلام، والمساواة، والصداقة في ما بين جميع الشعوب والدول.
    Ces jeux ont permis de célébrer et de renouveler l'esprit essentiel de la paix, de l'égalité et de l'amitié entre les peuples et les nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام والمساواة والصداقة فيما بين جميع الشعوب والدول.
    < < Considérant que la promotion des droits des peuples autochtones, ainsi que de leurs cultures et de leurs traditions, contribuera au respect effectif de la diversité culturelle parmi les peuples et les nations > > . UN " وإذ تسلم بأن تعزيز حقوق السكان الأصليين وثقافاتهم وتقاليدهم سيسهم في احترام ومراعاة التنوع الثقافي فيما بين جميع الشعوب والدول " .
    Un monde sans guerre et conflits, un monde de démocratie et de prospérité : telle doit être la principale priorité de tous les peuples et États. UN ويجب أن تكون إقامة عالم بلا حروب ولا صراع، عالم للديمقراطية والازدهار، هي أعلى أولويات جميع الشعوب والدول.
    Ce judicieux projet de résolution considère la paix comme un phénomène universel et transcendant, permettant la participation de tous les peuples et États de façon collective et simultanée. UN فمشروع القرار الملهم هذا ينظر الى السلام بوصفه ظاهرة عالمية سامية تشارك فيها جميع الشعوب والدول معا في وقت واحد.
    Demandent à tous les peuples et nations épris de paix du monde d'aider et de soutenir le peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa lutte pour la réalisation de son droit à disposer de lui-même, comme il leur a été promis dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Notant que tous les peuples et tous les États ont un intérêt vital à ce que le monde soit exempt de génocide, UN وإذ تلاحظ أن جميع الشعوب والدول لها مصلحة حيوية في أن يكون العالم خاليا من الإبادة الجماعية،
    Tous les États ont réaffirmé à Vienne, en 1993, que la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations. UN وفي فيينا، في ١٩٩٣، أكدت جميع الدول مجددا على أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل معيارا مشتركا يقاس به إنجاز جميع الشعوب والدول.
    Par ailleurs, en violant la Charte des Nations Unies, l'OTAN a créé un précédent qui projette une ombre sur l'avenir de tous les peuples et États souverains. UN وفي نفس الوقت، أحدثت منظمة حلف شمال اﻷطلسي بانتهاكها لميثاق اﻷمم المتحدة، سابقة قد تلقي بظلالها على مستقبل جميع الشعوب والدول ذات السيادة.
    tous les peuples et États qui voudraient continuer de croire en l'ONU comme étant l'instance la plus efficace pour le règlement pacifique des conflits ne peuvent rester indifférents devant une telle situation bloquée. UN ولا تستطيع جميع الشعوب والدول التي تريد المضي في اﻹيمان باﻷمم المتحدة بوصفها أفعل محفل لتسوية المنازعات تسوية سلمية أن تظل لا مبالية في مواجهة هذا الطريق المسدود.
    Comme je l'ai dit ici même il y a deux ans, nous ne pouvons chercher à établir une communauté d'êtres humains et d'États civilisés sans d'abord accepter que tous les peuples et États ont un droit égal de survivre et de garantir la paix et la sécurité pour leurs citoyens. UN وكما قلت في هذا المؤتمر قبل سنتين، لا يمكننا أن نسعى لإنشاء مجتمع بشري متمدن ودول متحضِّرة دون القبول بافتراض أن جميع الشعوب والدول تتمتع بحق متساو في البقاء وفي أن تكفل لمواطنيها السلم والأمن.
    Demandent à tous les peuples et nations épris de paix du monde d'aider et de soutenir le peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa lutte pour la réalisation de son droit à disposer de lui-même, comme il leur a été promis dans les résolutions du Conseil de sécurité. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتؤيد شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل نيل حقه في تقرير المصير الذي وعدته به قرارات مجلس اﻷمن. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pour porter ses fruits, le processus de réforme doit être démocratique et tenir compte de tous les points de vue et respecter les droits de tous les peuples et nations, grands ou petits. UN وحتى تكون عملية الإصلاح ذات معنى ينبغي أن تكون ديمقراطية، وتستوعب جميع الآراء وتحترم حقوق جميع الشعوب والدول الكبيرة منها والصغيرة.
    Je suis certain que les Nations Unies, s'acquittant de leur responsabilité dans son ensemble, ne la laisseront pas nous échapper, et j'espère que le grand rêve de paix, auquel aspirent tous les peuples et tous les États aura la place qu'il mérite dans l'histoire de notre planète. UN إنني أعتقد أن اﻷمم المتحدة، في أدائها لمسؤوليتها العامة، لن تسمح لنا بأن نضيعها، وآمل أن يتحقق الحلم الكبير بالسلام الذي يراود جميع الشعوب والدول ويحتل مكانه الصحيح في حياة كوكبنا.
    Cette année offre effectivement une occasion exceptionnelle de redonner aux droits de l’homme sa place primordiale d’«idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations». UN ٢٠ - وهذا العام، في الواقع فرصة، فريدة ﻹعادة التركيز على حقوق اﻹنسان بوصفها " المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب والدول كافة.
    Lancent un appel à tous les peuples et à tous les pays épris de paix pour qu'ils aident et appuient le peuple du Jammu-et-Cachemire dans la lutte qu'il mène pour exercer son droit à l'autodétermination, consacré par les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN يناشدون جميع الشعوب والدول المحبة للسلام في العالم أن تساعد وتدعم شعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل إعمال حقه في تقرير المصير الذي وعد به بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus