Dès leur adoption, tous les instruments juridiques sont automatiquement appliqués dans la législation nationale estonienne. | UN | وبعد الاعتماد، تطبق جميع الصكوك القانونية بصورة تلقائية في التشريع الوطني الإستوني. |
L'intervenant réaffirme que tous les instruments juridiques internationaux relatifs au développement durable sont étroitement liés et complémentaires. | UN | وأكد أن جميع الصكوك القانونية في مجال التنمية المستدامة مترابطة ويكمل بعضها بعضاً. |
Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption du Règlement du Conseil correspondant, après quoi tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على التشريعات الوطنية الإستونية. |
En matière de désarmement, le projet lance un appel à tous les États de la région qui n'en sont pas encore parties, à adhérer à tous les instruments juridiques relatifs au désarmement et à la non-prolifération négociés dans le cadre multilatéral. | UN | أما عن نزع السلاح فمشروع القرار يطالب جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد الأطراف فيما يتصل بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بأن تفعل ذلك. |
➣ Le titre préliminaire traite de la définition du blanchiment des capitaux en s'appuyant, de façon très complète, sur tous les instruments juridiques internationaux déjà cités. | UN | الباب التمهيدي يعالج تعريف غسل الأموال بالاعتماد بشكل كامل على جميع الصكوك القانونية الدولية التي سبق ذكرها. |
La Hongrie a ratifié ou signé tous les instruments juridiques universels en vigueur contre le terrorisme international, de même que la Convention européenne pour la répression du terrorisme. | UN | قامت هنغاريا إما بالتوقيع أو التصديق على جميع الصكوك القانونية العالمية السارية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن الاتفاقية الأوروبية لمكافحة الإرهاب. |
La vérification ne saurait s'étendre à toutes les dispositions d'un traité et il n'est pas indispensable de doter tous les instruments juridiques internationaux d'un régime de vérification. | UN | ولا يمكن التعبير في سياق التحقق عن جميع أحكام المعاهدة كما أنه ليست جميع الصكوك القانونية الدولية تتطلب نظاماً للتحقق. |
Elle a recommandé qu'il soit tenu compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
En République démocratique du Congo, tous les instruments juridiques consacrent le nouveau rôle des femmes africaines. | UN | وتؤكد جميع الصكوك القانونية في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدور الجديد للمرأة اﻷفريقية. |
Il a pris note avec intérêt des mesures adoptées pour supprimer de tous les instruments juridiques les dispositions relatives à la peine capitale. | UN | ورحبت بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل إلغاء عقوبة الإعدام من جميع الصكوك القانونية. |
Le Gouvernement congolais a fait de la lutte antiterroriste une de ses priorités et est en train de prendre les mesures voulues pour ratifier tous les instruments juridiques existants en la matière. | UN | وأفاد بأن حكومته جعلت مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها وهي تعمل في سبيل المصادقة على جميع الصكوك القانونية ذات الصلة. |
Une fois que le Conseil de l'Union européenne aura adopté le règlement voulu, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement dans la législation slovaque. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا ضمن التشريع الوطني السلوفاكي. |
Il a signé presque tous les instruments juridiques internationaux sur le terrorisme et appuie pleinement les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet. | UN | ولقد وقّعت على جميع الصكوك القانونية تقريبا التي تتصل بالإرهاب وهي تؤيد تأييدا كاملا قرارات مجلس الأمن في هذا الشأن. |
Toutefois, il ne lui est pas possible d'accéder à tous les instruments juridiques multilatéraux et programmes antiterroristes du Conseil de l'Europe. | UN | إلا أنها لم تتمكن من الانضمام إلى جميع الصكوك القانونية متعددة الأطراف وبرامج مكافحة الإرهاب لمجلس أوروبا. |
Une fois que le Conseil de l'Union européenne aura adopté la réglementation en question, tous les instruments juridiques seront automatiquement intégrés dans la législation tchèque. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية التشيكية. |
Des dispositions sont prises aux fins de l'adoption sans délai du Règlement du Conseil, après quoi, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement en droit estonien. | UN | وبعد اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائياً على التشريعات الوطنية الإستونية. |
Une fois que le Conseil de l'Union européenne aura adopté le règlement pertinent, tous les instruments juridiques s'appliqueront automatiquement à la législation tchèque. | UN | وبعد اعتماد القاعدة التنظيمية ذات الصلة في مجلس أوروبا، ستطبق جميع الصكوك القانونية تلقائيا على القانون الوطني التشيكي. |
7. Le projet de convention et les projets de protocoles contiennent des dispositions finales, ce qui est habituellement le cas de tous les instruments juridiques internationaux. | UN | ٧ - يحتوي مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات على أحكام ختامية، مثلما هي العادة في جميع الصكوك القانونية الدولية. |
Il est compatible avec tous les instruments juridiques traitant du terrorisme et n'est en conflit avec aucun autre texte dans ce domaine. | UN | ويتمشى مع جميع الصكوك القانونية ذات الصلة التي تتناول الإرهاب ولا تتعارض مع أي تعهد من التعهدات الأخرى المتصلة بهذا المجال. |
56. La Sixième Commission a fait d'énormes progrès au cours des dernières années et a adopté tous les instruments juridiques nécessaires pour renforcer la coopération entre les Etats. | UN | 56 - وأردف يقول إن اللجنة السادسة قد أحرزت تقدما هائلا في السنوات القليلة الماضية واعتمدت جميع الصكوك القانونية اللازمة لتعزيز التعاون بين الدول. |
Ainsi, Cuba a ratifié ou adhéré à l'ensemble des instruments juridiques internationaux existants en la matière et adoptés dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهكذا صدّقت كوبا أو انضمت إلى جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي أُقرت في إطار الأمم المتحدة. |
Après l'adoption du règlement pertinent du Conseil de l'UE, ces instruments seront tous repris systématiquement dans la législation slovaque. | UN | وبعد اعتماد لائحة المجلس الأوروبي ذات الصلة، ستطبق جميع الصكوك القانونية على التشريع الوطني السلوفاكي تلقائيا. |