De plus, toutes les garanties de procédure nécessaires à la tenue d'un procès équitable devraient être respectées. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي احترام جميع الضمانات الإجرائية المرتبطة بإجراء محاكمة عادلة. |
La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
La saisie de la lettre à Bergerac a été effectuée par la Police française en présence d'un juge d'instruction français et dans le respect de toutes les garanties de procédure. | UN | وقد ضبطت الشرطة الفرنسية الرسالة ذات الصلة في بيرجيراك بحضور قاضي تحقيق فرنسي وعلى نحو يراعي جميع الضمانات الإجرائية. |
toutes les garanties procédurales sont prévues pour permettre que la rétention ne soit prononcée et prolongée que dans les cas où elle est indispensable. | UN | وينص القانون على جميع الضمانات الإجرائية التي تكفل عدم فرض الاحتجاز وتمديد فترته إلاَّ في حال الضرورة. |
Il est fréquent que la détention préventive de travailleurs migrants soit prolongée en fonction de critères vagues. Une telle détention ne devrait donc être ordonnée qu'après évaluation individuelle de chaque cas et pour la durée la plus brève possible, dans le respect de toutes les garanties procédurales prévues à l'article 16 de la Convention. | UN | وكثيراً ما يؤدي الاحتجاز الوقائي للعمال المهاجرين إلى احتجاز مطول يستند إلى معايير فضفاضة، ومن ثم لا ينبغي فرض هذا الاحتجاز إلا بعد إجراء تقييم فردي لكل حالة على حدة ولأقصر فترة زمنية ممكنة، بما يتوافق مع جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية. |
Depuis 1995, la sentence de mort n'a été prononcée qu'une fois en Inde et la législation prévoit toutes les garanties de procédure régulière. | UN | ومنذ عام 1995 لم تنفّذ في الهند عقوبة الإعدام سوى مرة واحدة وفّرت فيها التشريعات جميع الضمانات الإجرائية اللازمة. |
Elle est également dotée d'un système de justice pénale présentant toutes les garanties de procédure conformément à la législation en vigueur, ce qui permet d'assurer des audiences impartiales et équitables et d'offrir aux accusés toutes les garanties. | UN | ولدى كوبا نظام عدالة جنائية، كما تقدَّم جميع الضمانات الإجرائية وفقاً للتشريعات النافذة، الأمر الذي يكفل للمتهمين نزاهة جلسات الاستماع وعدالتها والحصول على كامل الضمانات؛ |
Toutefois, avant d'appliquer la peine de mort, il convient de respecter toutes les garanties de procédure et ne jamais l'imposer pour des actes non violents. | UN | إلا أنه ينبغي فيما يختص بعقوبة الإعدام احترام جميع الضمانات الإجرائية وعدم تطبيقها أبداً على من يرتكبون أعمالاً غير عنيفة. |
Pendant les courtes périodes où ils ont vécu en Australie en situation régulière, ils se sont prévalus de toutes les garanties de procédure et ont introduit toutes les instances que la loi leur autorisait. | UN | وأثناء الفترات القصيرة التي كان فيها وضع صاحبي البلاغ قانونياً في أستراليا، استفادا من جميع الضمانات الإجرائية وقدموا دعاوى لدى جميع الهيئات التي يسمح بها القانون. |
4.15 Pour ce qui est des griefs tirés du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait observer que toutes les garanties de procédure ont été respectées dans la présente affaire. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
4.15 Pour ce qui est des griefs tirés du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie fait observer que toutes les garanties de procédure ont été respectées dans la présente affaire. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن جميع الضمانات الإجرائية قد روعيت في أثناء إجراءات اللجوء المتعلقة بصاحب البلاغ. |
32. Le Comité recommande à l'État partie de maintenir toutes les garanties de procédure énoncées à l'article 22 de la Convention, et d'envisager d'étendre le délai pendant lequel des recours peuvent être engagés contre une décision d'expulsion. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعمال جميع الضمانات الإجرائية التي تتضمنها المادة 22 من الاتفاقية والنظر في تمديد المهلة المحددة لتقديم الطعون في قرارات الطرد. |
Les personnes déficientes mentales doivent bénéficier de toutes les garanties de procédure énoncées dans les Principes relatifs à la maladie mentale et dans d'autres instruments. | UN | ويجب أن تُكفل للمصابين بإعاقةٍ ذهنية جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في مبادئ المرض العقلي وفي صكوك أخرى(). |
L'État partie devrait toujours déterminer au cas par cas si la situation met en jeu l'obligation de nonrefoulement contractée en vertu de l'article 3 de la Convention et fournir, dans la pratique, toutes les garanties de procédure aux personnes expulsées, refoulées ou extradées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
L'État partie devrait toujours déterminer au cas par cas si la situation met en jeu l'obligation de non-refoulement contractée en vertu de l'article 3 de la Convention et fournir, dans la pratique, toutes les garanties de procédure aux personnes expulsées, refoulées ou extradées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجري دائماً تقييماً لالتزاماتها بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، على أساس كل حالة على حدة، وأن تتيح للشخص المطرود، أو المعاد أو المسلم جميع الضمانات الإجرائية في الواقع العملي. |
138.212 Veiller au respect de toutes les garanties de procédure et du droit à un procès équitable pour toutes les personnes inculpées pour une infraction, y compris le droit à la défense et le droit d'accéder aux services d'un avocat (Roumanie); | UN | 138-212 كفالة جميع الضمانات الإجرائية والحق في محاكمة عادلة لجميع الأشخاص الذين وجهت لهم تهم ارتكاب جرائم، بما في ذلك الحق في الدفاع والاتصال بمحام (رومانيا)؛ |
355. La détention au secret était assortie en Espagne de toutes les garanties procédurales nécessaires. | UN | 355- وقد وضعت جميع الضمانات الإجرائية المتعلقة بالحبس الانفرادي في إسبانيا. |
18. Les restrictions imposées doivent être entourées de toutes les garanties procédurales qui découlent des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 18- وتستلزم تلك التدابير جميع الضمانات الإجرائية المنبثقة عن المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
151. Divers membres ont souscrit à l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle l'expulsion déguisée est par nature contraire au droit international, car elle viole toutes les garanties procédurales et ne permet pas la protection des droits de la personne expulsée. | UN | 151- وأيّد العديد من الأعضاء رأي المقرر الخاص ومؤداه أن الطرد المقنع يتعارض بطبعه مع القانون الدولي لأنه ينتهك جميع الضمانات الإجرائية ولا يسمح بحماية حقوق الشخص المطرود. |
En revanche, la pratique de ce que l'on appelle les < < restitutions > > ( < < renditions > > en anglais), du fait qu'elle vise à contourner toutes les garanties procédurales, est incompatible avec le droit international. | UN | أما ممارسة ما يسمى بعمليات " الإعادة " فتتعارض، بعكس ذلك، مع القانون الدولي، لأن الغرض منها هو تفادي جميع الضمانات الإجرائية. |
Les condamnations à mort ne devraient être prononcées qu'à l'issue d'un procès devant un tribunal où l'accusé a bénéficié de toutes les garanties d'une procédure équitable, y compris le droit de faire appel de la déclaration de culpabilité et de la peine. | UN | ولا ينبغي إصدار أحكام بالإعدام إلا بعد محاكمة في محكمة تتيح للمتهم جميع الضمانات الإجرائية الخاصة بمحاكمة عادلة، بما في ذلك الحق في الطعن في الإدانة والحكم. |
La compétence de ces juridictions devrait être strictement définie par la loi et les règles de procédure énoncées à l’article 14, y compris le droit de recours, devraient être pleinement respectées. | UN | وينبغي أن يحدد القانون تحديدا صارما الولاية القضائية لمثل هذه المحاكم، وأن تحترم احتراما تاما جميع الضمانات اﻹجرائية التي تشملها المادة ١٤، بما في ذلك الحق في الاستئناف. |