"جميع الطرائق" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les modalités
        
    • toutes les méthodes
        
    • tous les moyens
        
    • ensemble des modalités
        
    • toutes méthodes
        
    De surcroît, le Conseil peut encourager encore le Secrétaire général à utiliser davantage et efficacement toutes les modalités et instruments diplomatiques dont il dispose au titre de la Charte pour régler pacifiquement les différends entre les États. UN وبالإضافة إلى ذلك، للمجلس أن يواصل تشجيع الأمين العام على أن يستخدم بشكل متزايد وفعال جميع الطرائق والأدوات الدبلوماسية التي يوفرها له الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    35. La Conférence des Parties examinera et évaluera périodiquement l'efficacité de toutes les modalités définies en application du paragraphe 3 de l'article 11. UN ٥٣- يقوم مؤتمر اﻷطراف دوريا باستعراض وتقييم فعالية جميع الطرائق المقررة وفقاً للمادة ١١-٣.
    8. La Conférence des Parties examinera et évaluera périodiquement l'efficacité de toutes les modalités définies en application du paragraphe 3 de l'article 11. UN ٨- يستعرض مؤتمر اﻷطراف ويقيم، بصفة منتظمة، مدى فعالية جميع الطرائق المحددة وفقا للفقرة ٣ من المادة ١١.
    Il ne semblait pas exister de synthèse générale de toutes les méthodes utilisées qui permette de mettre au point un système de déclaration spécialement conçu pour ces biens. UN ويبدو أنه لا توجد نظرة شاملة تستخدم جميع الطرائق المختلفة، في استحداث نظام إبلاغ ملائم.
    La Malaisie est disposée à essayer toutes les méthodes connues de traitement et de réadaptation, y compris la désintoxication. Elle est prête aussi à envisager plusieurs options pour ce processus de réadaptation. UN ونحن في ماليزيا راغبون في تجربة جميع الطرائق المعروفة للمعالجة وإعادة التأهيل، بما في ذلك إزالة التسمم، وفي النظر في مختلف البدائل في عملية إعادة التأهيل.
    Pour ce faire, elle a utilisé tous les moyens mis à sa disposition, notamment le personnel fourni par le Gouvernement et des partenariats avec d'autres organisations. UN ولدى القيام بذلك، استفادت البعثة من جميع الطرائق المتاحة، بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، وإقامة شراكات مع منظمات أخرى.
    Cependant, la sixième réforme de l'État qui est actuellement en cours ne permet pas à l'heure actuelle de donner de plus amples précisions sur l'ensemble des modalités spécifiques. UN 175- ورغم ذلك، لا يسمح إصلاح الدولة السادس، الذي يجري حالياً، بإعطاء مزيد من التفاصيل بشأن جميع الطرائق المحددة.
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, pour examen à sa soixante-neuvième session, un rapport d'ensemble sur la gestion de la performance qui contienne toutes les propositions et toutes les modalités et recommandations nécessaires. UN وفي الدورة الثامنة والستين، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها مقترحا شاملا لإدارة الأداء لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والستين، يشمل جميع الطرائق والتوصيات اللازمة.
    Un élément tout aussi important, s'agissant d'assurer la réussite du NEPAD aux niveaux national, régional et mondial, demeure le financement de toutes les modalités opérationnelles. UN ولا يزال تمويل جميع الطرائق التشغيلية للشراكة الجديدة عنصرا له أهمية مساوية بالنسبة لكفالة نجاح الشراكة الجديدة على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il a ajouté que la mission d'évaluation avait analysé le coût de l'exécution des programmes quelle que soit la modalité d'exécution et que les résultats s'appliquaient à toutes les modalités. UN وأضاف أن بعثة التقييم حللت تكاليف تنفيذ البرامج، بغض النظر عن طريقة التنفيذ، وأن النتائج كانت ذات طبيعة عامة تنطبق على جميع الطرائق.
    Le Secrétariat est prié de présenter pour examen à l'Assemblée générale un rapport complet exposant toutes les modalités et incidences financières lorsque ce groupe aura achevé ses travaux. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Le Secrétariat est prié de présenter pour examen à l'Assemblée générale un rapport complet exposant toutes les modalités et incidences financières lorsque ce groupe aura achevé ses travaux. UN وما إن يفرغ فريق العمل من عمله، حتى تقدم الأمانة العامة تقريرا شاملا يتضمن جميع الطرائق والآثار المالية إلى الجمعية العامة للنظر فيها.
    Pour ce faire, la Mission utilisera toutes les modalités disponibles, notamment le personnel mis à sa disposition par le Gouvernement et les partenariats avec d'autres organisations. UN ولدى القيام بذلك، ستستفيد البعثة من جميع الطرائق المتاحة بما في ذلك الأفراد الذين تقدمهم الحكومة، والشراكات مع منظمات أخرى.
    C'est là une nouveauté majeure et toutes les modalités de développement des programmes, de production des manuels et de formation des maîtres sont actuellement à l'étude pour assurer l'introduction de ces langues à l'école primaire à partir de 2012. UN وهذا تجديد هام، ويجري النظر في جميع الطرائق المتصلة بوضع المناهج التعليمية وإصدار الكتب المدرسية وتدريب المدرسين لكفالة إدخال هاتين اللغتين في المدارس الابتدائية بدءا من عام 2012.
    h) La Conférence des Parties examinera et évaluera périodiquement l'efficacité de toutes les modalités définies en application du paragraphe 3 de l'article 11. UN )ح( يقوم مؤتمر اﻷطراف دورياً باستعراض وتقييم فعالية جميع الطرائق المقررة وفقاً للمادة ١١-٣.
    Compte tenu de ce chevauchement important, le Groupe de travail avait réexaminé si toutes les méthodes devaient être conservées. UN ونظراً لهذا التداخل الشديد، عاود الفريق العامل نظره فيما إذا كان ينبغي الإبقاء على جميع الطرائق.
    Elle recouvre toutes les méthodes de partage du pouvoir et de gestion des deniers publics et les formes d’organisation dont dépend le gouvernement et la mise en oeuvre des politiques. UN ويشتمل على جميع الطرائق المستعملة لتوزيع السلطة وإدارة الموارد العامة، والمنظمات التي تشكل الحكومة، وتنفيذ السياسة العامة.
    Validation de toutes les méthodes utilisées (y compris les méthodes internes) ; UN (ج) التحقق من سلامة جميع الطرائق المستخدمة (بما في ذلك الطرائق الداخلية)؛
    12. Le rapport australien de 2011 recommandait vivement `l'application de toutes les méthodes disponibles pour réaliser efficacement l'étude et l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions'. UN 12 - وأوصت الورقة الأسترالية() لعام 2011 بشدة بأن ' ' تُطبّق جميع الطرائق المتاحة من أجل إجراء مسح لمخلفات الذخائر العنقودية والقيام بأعمال التطهير على نحو فعال``.
    87. Rechercher avec la communauté internationale tous les moyens de venir immédiatement en aide aux déplacés et aux réfugiés de retour (République de Corée); UN 87- استكشاف جميع الطرائق الممكنة مع المجتمع الدولي لإتاحة المساعدة الفورية للمشردين داخلياً والعائدين (جمهورية كوريا)؛
    14. Une équipe spéciale des Nations Unies a été chargée de déterminer l'ensemble des modalités de réaménagement des nouveaux locaux dans le cadre d'une opération de planification commune avec les autorités allemandes compétentes et les organismes des Nations Unies établis à Bonn. UN 14- وأُنشئت فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة لبحث جميع الطرائق المتعلقة بتصميم وبناء المباني الجديدة استناداً إلى عملية تخطيط مشتركة، تعاونت في إطارها السلطات الألمانية ذات الصلة ومنظمات الأمم المتحدة في بون.
    Concernant l'exercice du droit à la planification familiale, toutes méthodes et techniques de conception et de contraception scientifiquement approuvées, sans danger pour la santé et la vie des personnes, seront offertes, compte tenu du libre choix. UN ولكي يتسنى ممارسة الحق في التخطيط الأسري، تتاح جميع الطرائق والتقنيات المقبولة علميا من أجل الحمل ومنع الحمل شريطة ألاّ تلحق الضرر بحياة الأشخاص وصحتهم، مع مراعاة حرية الاختيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus