toutes les communautés ethniques au Kosovo doivent assumer leurs responsabilités politiques quant à la situation au Kosovo. | UN | ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو. |
La Réunion internationale annuelle Borchardt a pour vocation de rassembler et de rapprocher les personnes âgées de toutes les communautés ethniques. | UN | ويستخدم مهرجان بورخارت الدولي السنوي كملتقى للجمع والتوحيد بين الشيوخ من جميع الطوائف العرقية. |
Il faut mettre fin aux pratiques brutales et scandaleuses de violation des droits de l'homme les plus élémentaires et des droits des minorités ethniques, ce qui est dans l'intérêt de toutes les communautés ethniques dans ce pays déchiré par la guerre. | UN | ووقف الممارسات الوحشية المخزية المتمثلة في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وحقوق اﻷقليات القومية أمر في مصلحة جميع الطوائف العرقية في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
Ces efforts auront pour objectif la promotion de relations harmonieuses entre tous les groupes ethniques au sein du Kosovo. | UN | وستستهدف هذه الجهود تشجيع قيام العلاقات المتسمة بالوفاق بين جميع الطوائف العرقية في كوسوفو. |
iii) Respect et traitement égal de tous les groupes ethniques au Libéria; | UN | ' ٣ ' تمتع جميع الطوائف العرقية في ليبريا بالاحترام والمعاملة المتكافئة؛ |
L'initiative a été bien accueillie. Elle a donné aux membres de toutes les communautés ethniques du Kosovo la possibilité de débattre de leur situation et de leurs problèmes avec d'éminents experts internationaux. C. Primauté du droit | UN | وقد تزامن انعقاد المؤتمر، الذي لقي ترحيبا، مع اليوم الدولي لحقوق اﻹنسان وأتاح لﻷفراد من جميع الطوائف العرقية في كوسوفو الفرصة لمناقشة أوضاعهم ومشاكلهم مع كبار الخبراء الدوليين. |
Où que ce soit, à n'importe quel moment, cette délégation travaillera pour un règlement pacifique, une large autonomie au sein de la Serbie et de la Yougoslavie et l'égalité de toutes les communautés ethniques. | UN | وسيعمل الوفد في أي مكان وفي أي وقت على إيجاد تسوية سلمية ومنح حكم ذاتي أوسع نطاقا داخل صربيا ويوغوسلافيا، والمساواة بين جميع الطوائف العرقية. |
La Bosnie-Herzégovine exhorte toutes les communautés ethniques et religieuses d'Iraq à mettre fin à la violence confessionnelle et à participer activement à la vie politique. | UN | وتحث البوسنة والهرسك جميع الطوائف العرقية والدينية في العراق على إنهاء أعمال العنف الطائفي والاضطلاع بدور فعال في الحياة السياسية. |
Une solution démocratique et équitable consisterait à conclure un accord politique avec la participation à part entière et en toute égalité des représentants de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et des représentants de toutes les communautés ethniques du Kosovo-Metohija, lorsque toutes les conditions préalables nécessaires seront remplies à savoir : | UN | وإن الحل الديمقراطي والعادل يقتضي اتفاقا سياسيا، يتم التوصل إليه بمشاركة كاملة وعلى قدم المساواة من جانب ممثلي جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلي جميع الطوائف العرقية في كوسوفو وميتوهيا بعدما تُستوفى جميع الشروط المسبقة المتصلة بذلك، وهي: |
Malgré tout, la délégation a jusqu'au dernier moment présenté un grand nombre d'amendements et des propositions des plus constructives conformément à l'exigence du Groupe de contact concernant une large autonomie pour le Kosovo-Metohija à l'intérieur de la Serbie, et a recommandé la pleine égalité de toutes les communautés ethniques et, par conséquent, le caractère multiethnique de la province. | UN | ورغم كل هذا، فقد ظل الوفد الحكومي حتى آخر لحظة يقدم العديد من التعديلات والمقترحات البناءة جدا التي تتمشى وطلبات فريق الاتصال بمنح كوسوفو وميتوهيا حكما ذاتيا أوسع نطاقا داخل صربيا، وتنادي بالمساواة التامة بين جميع الطوائف العرقية وبالتالي بالطابع المتعدد اﻹثنيات للمحافظة. |
Une solution est possible au Kosovo-Metohija - l'autonomie, avec l'égalité de tous les habitants et des communautés ethniques existant en Serbie et dans la République fédérale de Yougoslavie - , mais uniquement à la faveur d'un dialogue entre des représentants de toutes les communautés ethniques et de l'État. | UN | ولن يمكن التوصل إلى حل لكوسوفو وميتوهيا، إلى استقلال ذاتي مع المساواة لجميع السكان والطوائف العرقية في إطار صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلا عن طريق الحوار بين ممثلي جميع الطوائف العرقية والدولة. |
La proposition conjointe repose sur le principe selon lequel le texte final de l'accord ne peut être élaboré que par le dialogue, sur un pied d'égalité, entre la délégation de l'État et les représentants de toutes les communautés ethniques, et que les parties ne doivent ni tenter d'imposer leurs vues, ni condamner d'avance les propositions des autres, ni les rejeter en bloc. | UN | ويوضح الاقتراح المشترك الموقف القائم على المبادئ الذي يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى النص النهائي للاتفاق إلا من خلال حوار بين وفد الحكومة وممثلي جميع الطوائف العرقية التي تقف على قدم المساواة. وأنه ينبغي ألا يكون التوصل إلى النص النهائي نتيجة فرض آراء أو إجحاف أو تحكم. |
5. L'Administration transitoire devra aider à la constitution et à la formation de forces de police temporaires en vue de renforcer le professionnalisme de la police et d'instaurer la confiance parmi toutes les communautés ethniques. | UN | ٥ - تساعد اﻹدارة الانتقالية على إنشاء وتدريب قوات الشرطة المؤقتة، ﻹكساب الشرطة قدرا من الاقتدار وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية. |
À la Conférence de Airlie (voir par. 6 plus haut), les dirigeants albanais et serbes du Kosovo se sont rencontrés et se sont engagés à promouvoir la tolérance, à décourager la violence ethnique et à faciliter l'intégration physique de toutes les communautés ethniques. | UN | وي مؤتمر إيرلي (انظر الفقرة 6 أعلاه)، اجتمع قادة ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو والتزموا بتعزيز التسامح، وردع العنف العرقي، وتيسير الاندماج المادي بين جميع الطوائف العرقية. |
1.1.1 Prestation de plus en plus efficace de services publics dans le cadre du transfert des fonctions à toutes les communautés ethniques par les institutions provisoires de l'Administration autonome et les municipalités comme en témoigne le respect du règlement financier et des règles et procédures de gestion et d'administration des ressources humaines (par exemple les règles d'achat de biens et services, les audits financiers, etc.) | UN | 1-1-1 زيادة فعالية تنفيذ الخدمات العامة في الاختصاصات المنقولة إلى جميع الطوائف العرقية بواسطة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والبلديات كما يتضح من الامتثال للقواعد المالية والقواعد والإجراءات المتعلقة بإدارة وتنظيم الموارد البشرية (على سبيل المثال قواعد شراء السلع والخدمات، ومراجعة الحسابات المالية) |
Il a également été signalé que la communauté d'accueil de tous les groupes ethniques a vivement protesté contre la réimplantation de ces groupes dans leurs villages. | UN | وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف. |
Il convient de noter que sur les 107 députés que comprend la chambre basse (Majlis) du Parlement, 9 sont choisis par l'Assemblée du peuple du Kazakhstan et représentent les intérêts de tous les groupes ethniques du pays. | UN | ومن الضروري توضيح أن مجلس برلمان جمهورية كازاخستان يتكون من 107 أعضاء، ينتخب 9 أعضاء منهم من قبل جمعية شعوب كازاخستان. وتمثل الجمعية مصالح جميع الطوائف العرقية في البلد. |
Le Kazakhstan a établi toutes les conditions nécessaires pour revitaliser la culture de ses populations et établir un dialogue permanent et amical entre tous les groupes ethniques et confessionnels qui vivent dans le pays. | UN | وكازاخستان قد هيأت كافة الأحوال اللازمة لإعادة تنشيط ثقافة جماعاتها السكانية، كما أنها قد أقامت حوارا دائما ودودا بين جميع الطوائف العرقية والدينية التي تعيش بالبلد. |
i) De respecter les droits de tous les groupes ethniques et religieux et de cesser immédiatement ses pratiques répressives persistantes à l'encontre des Kurdes iraquiens, des Assyriens et des Turkmènes, notamment la pratique de l'expulsion et de la réinstallation forcées, ainsi que d'assurer l'intégrité physique de tous les citoyens, y compris les chiites, et de garantir leurs libertés ; | UN | (ط) أن تحترم حقوق جميع الطوائف العرقية والدينية، وأن تكف فورا عن ممارساتها القمعية ، بما في ذلك عمليات الإبعاد والترحيل القسرية، الموجهة ضد الأكراد والآشوريين والتركمان العراقيين، وأن تكفل السلامة البدنية لجميع المواطنين، بمن فيهم السكان الشيعة، وضمان حرياتهم؛ |