"جميع الظروف ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les circonstances pertinentes
        
    • toutes les circonstances y relatives
        
    • tous les éléments pertinents
        
    • toutes les circonstances y ayant trait
        
    • de toutes les considérations pertinentes
        
    • de toutes les circonstances
        
    • toutes les circonstances liées
        
    • toutes les circonstances propres à
        
    • toutes les circonstances relatives
        
    Dans le cas du Canada, comme dans d'autres, dont plusieurs qui sont actuellement en suspens, le Comité a indiqué explicitement qu'il adapterait le calendrier de l'examen du rapport en tenant compte de toutes les circonstances pertinentes. UN وفي حالة كندا وكذلك في حالات أخرى، بما في ذلك عدة تقارير لم ينظر فيها بعد، أشارت اللجنة صراحة أنها سوف تقوم بتعديل موعد النظر في التقرير في ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    Pour déterminer si ce moyen est ou non justifié, il faut tenir compte de toutes les circonstances pertinentes de l’espèce. UN أما اذا كان هناك ما يبرر هذا التدبير أم لا، فأمر ينبغي أن يتقرر عن طريق أخذ جميع الظروف ذات الصلة بالقضية المعينة في الاعتبار.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    Les décisions d'expulsion tiennent compte de tous les éléments pertinents, y compris des liens qui attachent l'intéressé à la Région de Hong Kong et à d'autres pays, et la plus grande attention est portée aux affirmations selon lesquelles l'intéressé risque, s'il est expulsé, d'encourir la peine capitale ou de subir des tortures ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y ayant trait. UN (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    3.2 Contrairement à l’article 3, paragraphe 2, de la Convention, les autorités suédoises n’ont pas tenu compte de toutes les considérations pertinentes dans leur évaluation d’un futur risque de torture. UN ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل.
    Le Comité estime que, compte tenu de toutes les circonstances liées aux réclamations D6 et, en particulier, du devoir qu'a le requérant de minimiser ses pertes en trouvant un autre emploi dans l'année qui a suivi l'invasion et l'occupation, un multiplicateur plafonné à 12 est raisonnable. UN ووجد الفريق، بعد أن وضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة بالمطالبات دال/٦، خصوصاً واجب المطالب في تخفيف خسائره وذلك عن طريق ايجاد عمل بديل في غضون سنة واحدة من الغزو والاحتلال، أن تطبيق مضاعف يصل إلى " ذروة " قدرها ٢١ يعتبر أمراً معقولاً.
    Les violations de nature à justifier le recours aux mesures visées ci-dessus doivent s'apprécier en tenant compte de la gravité des violations dénoncées ainsi que de toutes les circonstances pertinentes. UN ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة.
    En évaluant les besoins en denrées alimentaires, le Programme prendra en considération toutes les circonstances pertinentes tant à l'intérieur des trois provinces septentrionales que dans le reste du pays afin de veiller à assurer une distribution équitable. Il sera dûment tenu compte des besoins de relèvement propres aux trois provinces septentrionales. UN ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث.
    Bien plutôt, il ressort des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité que, lorsqu'il examine une demande de radiation, le Comité doit apprécier toutes les circonstances pertinentes en vue de déterminer si l'intéressé ou l'entité continue de remplir les critères d'inscription sur la Liste définis par le Conseil. UN 7 - ويتضح، بالأحرى، من القرارات ذات الصلة بالموضوع أن اللجنة، عند استعراض طلب من طلبات الشطب من القائمة، تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالموضوع، بغية تحديد ما إذا كان الفرد ما زال يلبي معايير الإدراج في القائمة التي حددها مجلس الأمن.
    104. Pour déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions peuvent demeurer en vigueur, toutes les circonstances pertinentes, y compris l'objet et le but du traité, la nature et l'ampleur du conflit et la situation qui en découle, la nature de l'obligation conventionnelle elle-même et la pratique ultérieure des parties relativement au traité doivent être pris en considération. UN 104 - وأضاف أنه عند تحديد إمكانية استمرار سريان معاهدة أو بعض أحكامها، ينبغي أن تؤخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك غرض المعاهدة ومقصدها، وطبيعة الصراع وشدته، أو الحالة الناجمة عن ذلك، وطبيعة الالتزام التعاهدي ذاته والإجراءات اللاحقة التي تتخذها الأطراف بشأن المعاهدة.
    Le terme < < facilement > > , tel qu'il est employé aux paragraphes 1 et 3, est donc en quelque sorte un terme technique, dont le sens correspond grosso modo à l'expression < < à la lumière de toutes les circonstances pertinentes > > , ou au mot < < faisable > > , plutôt qu'à < < rationnellement > > ou < < logiquement > > , par exemple. UN وبالتالي فإن تعبير " بيُسر " المستخدم في الفقرتين 1 و3 هو تعبير فني لـه معنى يقابل على وجه التقريب معنى تعبير " على ضوء جميع الظروف ذات الصلة " أو معنى تعبير " ممكن عملياً " وليس " عقلانياً " أو " منطقياً " مثلاً.
    Le projet d'article 15 dispose clairement qu'une organisation internationale engage sa responsabilité lorsqu'elle autorise un fait internationalement illicite, ce qui signifie qu'il incombe aux organes d'une organisation internationale d'analyser toutes les circonstances pertinentes avant d'autoriser les États membres ou une autre organisation internationale à commettre le fait en question. UN 48 - ويشكل مشروع المادة 15 حكما واضحا، وهو أن أية منظمة دولية تتحمل المسؤولية عن التفويض بفعل غير مشروع دوليا، مما يجعل من واجب أجهزة المنظمة الدولية أن تحلل جميع الظروف ذات الصلة عندما تجيز للدول الأعضاء أو لأية منظمة دولية أخرى ارتكاب هذا الفعل.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y relatives. UN " (ب) ويُقَيَّم معيار الموثوقية المطلوبة على ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Le niveau de fiabilité requis s'apprécie au regard de l'objet pour lequel l'information a été créée et à la lumière de toutes les circonstances y ayant trait. UN (ب) تقدر درجة الموثوقية المطلوبة في ضوء الغرض الذي أنشئت المعلومات من أجله وفي ضوء جميع الظروف ذات الصلة. المادة 10
    Le Comité estime que, compte tenu de toutes les circonstances liées aux réclamations D6 et, en particulier, du devoir qu'a le requérant de minimiser ses pertes en trouvant un autre emploi dans l'année qui a suivi l'invasion et l'occupation, un multiplicateur plafonné à 12 est raisonnable. UN ووجد الفريق، بعد أن وضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة بالمطالبات دال/٦، خصوصاً واجب المطالب في تخفيف خسائره وذلك عن طريق ايجاد عمل بديل في غضون سنة واحدة من الغزو والاحتلال، أن تطبيق مضاعف يصل إلى " ذروة " قدرها ٢١ يعتبر أمراً معقولاً.
    2.24 Aux fins de la DDO, pour déterminer ce qu'est une difficulté injustifiée, il convient de prendre en compte toutes les circonstances propres à chaque cas, dont: UN 2-24 ولأغراض القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة المحيطة بالحالة المعنية لدى تحديد ما يشكل مشقة لا مبرر لها، بما في ذلك:
    La Chambre des lords, dans l'affaire Jameel c. le Wall Street Journal, a souligné que le critère du journalisme responsable doit être appliqué de manière pratique et souple, en tenant compte de toutes les circonstances relatives à la publication. UN وقد شدد مجلس اللوردات في قضية جميل ضد صحيفة وول ستريت جورنال على وجوب أن يطبق على نحو عملي ومرن معيار الصحافة المسؤولة، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة بالنشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus