"جميع العاملين في" - Traduction Arabe en Français

    • tout le personnel
        
    • tous les membres du personnel
        
    • tous les agents
        
    • tous les travailleurs du
        
    • tous les employés des
        
    • tous ceux qui travaillent dans
        
    • tous les personnels
        
    • tous les travailleurs de
        
    • ensemble des employés du
        
    • ensemble du personnel travaillant dans
        
    • de tous les travailleurs
        
    • tous les travailleurs des
        
    La mission de planification a également souligné auprès de toutes les parties qu'il importait d'assurer la sécurité de tout le personnel humanitaire. UN كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Dès que le verrouillage prend fin, le protocole préconise à tout le personnel de la station de ne pas bouger sauf l'équipe de sécurité. Open Subtitles حالما ينتهي تأمين، يقول بروتوكول جميع العاملين في المحطة البقاء، باستثناء الأمن.
    404. La Commission a publié, à l'intention de tous les membres du personnel médical et dentaire qui utilise ses installations, une série de directives visant à garantir la mise en œuvre des mesures susmentionnées. UN وأصدر المجلس مجموعة من الخطوط التوجيهية لاستخدام جميع العاملين في مجالي الطب وطب الأسنان الذين يستخدمون تسهيلات مجلس الصحة، وذلك لكفالة تنفيذ السياسة السالفة الذكر.
    tous les membres du personnel de la Cour sont tenus d'observer certaines règles de conduite dans un souci d'intégrité; ces règles comprennent un Code de conduite et des politiques visant à protéger les personnes dénonciatrices d'abus et à empêcher les conflits d'intérêts. UN ويخضع جميع العاملين في المحكمة لمعايير سلوك معيَّنة لضمان النزاهة؛ وتشمل هذه المعايير مدونة لقواعد السلوك وسياسات متصلة بحماية المُبلِغين عن المخالفات وبتجنُّب تضارب المصالح.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Renforcer les compétences de tous les travailleurs du système judiciaire des mineurs au sein de la Jamahiriya; UN رفع كفاءة جميع العاملين في نظام عدالة الأحداث في الجماهيرية؛
    Toutefois, il ne saurait soutenir un tribunal d'éthique qui ne comprendrait que des chefs d'entreprise et ne comprendrait pas tous les employés des médias. UN إلا أنها لا تستطيع دعم محكمة تختص بالأخلاقيات إذا كانت تتكون من أصحاب المشاريع وحدهم دون أن تشمل جميع العاملين في القطاع.
    :: Publication, par le Ministère de la défense, d'une ordonnance concernant les opérations militaires de lutte antiterroriste priant tous ceux qui travaillent dans le secteur de la défense de s'engager à assurer comme il se doit l'exécution des tâches et obligations quotidiennes et exceptionnelles; UN :: أصدر وزير الدفاع أمرا بشأن العمل العسكري ضد الإرهاب يدعو جميع العاملين في قطاع الدفاع إلى الالتزام بتنفيذ الواجبات والمهام اليومية والاستثنائية على الوجه السليم؛
    À tout le personnel, code d'urgence gris. Code gris, tout le personnel hospitalier... Open Subtitles جميع العاملين في المشفى لدينا مريض بسلاح قاتل
    b) Veiller à ce que tout le personnel médical soit correctement formé et sensibilisé aux besoins propres des adolescentes; UN )ب( كفالة توعية جميع العاملين في المجال الطبي وتدريبهم فيما يتعلق بالحاجات الصحية الخاصة للمراهقات؛
    Des campagnes d'information ont été mises en œuvre pour tout le personnel médical sur les effets préjudiciables de la stérilisation forcée, et sur leur responsabilité pénale en cas de stérilisation sans consentement préalable. UN ونُظمت حملات إعلامية لفائدة جميع العاملين في القطاع الصحي بشأن الآثار الضارة للتعقيم القسري وتحملهم المسؤولية الجنائية في حال التعقيم دون موافقة مسبقة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin que tout le personnel médical intervenant dans la mise en évidence des cas de torture ait connaissance de la teneur du Protocole d'Istanbul et soit apte à l'appliquer. UN توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل ضمان وعي جميع العاملين في الميدان الطبي المعنيين بالكشف عن حالات التعذيب بمحتوى بروتوكول اسطنبول وتدريبهم على تطبيقه.
    Une brève cérémonie de lever de drapeau marquera l'ouverture de la Journée du personnel de l'Organisation des Nations Unies à la mémoire de tous les membres du personnel qui ont donné leur vie au service de l'Organisation. UN سيبدأ يوم موظفي الأمم المتحدة بحفل قصير يرفع فيه العلم إحياءً لذكرى جميع العاملين في الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم أثناء أداء الخدمة في المنظمة.
    Une brève cérémonie de lever de drapeau marquera l'ouverture de la Journée du personnel de l'Organisation des Nations Unies à la mémoire de tous les membres du personnel qui ont donné leur vie au service de l'Organisation. UN سيبدأ يوم موظفي الأمم المتحدة بحفل قصير يرفع فيه العلم إحياءً لذكرى جميع العاملين في الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم أثناء أداء الخدمة في المنظمة.
    Les équipes de déontologie et de discipline des missions collaborent avec les cellules de formation de ces dernières pour veiller à ce que tous les membres du personnel de maintien de la paix reçoivent la formation relative au module 1, qui porte sur la prévention de l'exploitation et des abus sexuels. UN 50 - وتعمل أفرقة البعثات للسلوك والتأديب مع خلايا تدريب البعثة لكفالة أن يتم تدريب جميع العاملين في قوات حفظ السلام على المجموعة النموذجية الإلزامية 1، منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Ayant à l'esprit la nécessité d'assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, ¶ UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Ayant à l''esprit la nécessité d''assurer la sécurité de tous les agents humanitaires conformément aux principes du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    tous les employés des secteurs public et privé sont protégés par une loi contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ويتمتع جميع العاملين في الجهاز الحكومي وفي القطاع الخاص بالحماية بموجب قانون مستقل لحماية العاملين من المضايقة الجنسية في مكان العمل.
    Le programme de formation dans l'emploi s'applique à tous ceux qui travaillent dans des secteurs spécialisés et des établissements d'enseignement afin qu'ils puissent acquérir les compétences pédagogiques nécessaires pour se tenir au fait de l'évolution des choses. UN وكذلك فإن خطة التأهيل أثناء الخدمة تطبق على جميع العاملين في المجال التربوي باختلاف تخصصاتهم ومواقع عملهم من أجل إكسابهم المهارات التربوية اللازمة لمواكبة التطورات.
    Formation annuelle de tous les personnels des centres de dépistage et organisation de sessions d'animation dans les gouvernorats à l'intention des équipes de conseillers psychologiques et sanitaires. UN تدريب جميع العاملين في مراكز الترصد سنوياً وعقد دورات تنشيطية لأعضاء فريق الإرشاد النفسي والصحي بالمحافظات؛
    Le droit de tous les travailleurs de former leurs propres organisations ou d'y adhérer et de négocier collectivement avec les employeurs constitue une question de gouvernance fondamentale. UN يشكل حق جميع العاملين في تكوين منظمات خاصة بهم أو الانضمام إليها، وفي المساومة الجماعية مع أرباب العمل مسألة رئيسية من مسائل الحكم.
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    Soulignant que l'ensemble du personnel travaillant dans les opérations humanitaires et de maintien de la paix doit respecter les normes les plus rigoureuses en matière de comportement et de responsabilité, UN وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية،
    Les dispositions de ces instruments seront applicables à tous les travailleurs des entreprises qui y auront souscrit, même s'ils n'appartiennent pas au syndicat signataire, ainsi qu'aux autres travailleurs qui seront recrutés par ces entreprises pendant la durée de validité de ces contrats ou conventions. UN وتطبق الأحكام الواردة في هذه العقود أو الاتفاقات على جميع العاملين في المؤسسات التي توقع عليها، حتى وإن كانوا لا ينتمون إلى النقابة المتعاقدة، وكذلك على العاملين الآخرين الذين يلتحقون بهذه المؤسسات أثناء سريان العقود أو الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus