iv) Tenue plus exacte des listes électorales pour que tous les Iraquiens remplissant les conditions requises puissent exercer leur droit de vote Mesures des résultats | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية تمتع جميع العراقيين المؤهلين بحقهم في التصويت |
L'instabilité générale en Iraq touchait tous les Iraquiens et non uniquement le requérant. | UN | واضطراب الوضع العام في العراق يؤثر على جميع العراقيين ولا يمس صاحب البلاغ وحده. |
L'instabilité générale en Iraq touchait tous les Iraquiens et non uniquement le requérant. | UN | واضطراب الوضع العام في العراق يؤثر على جميع العراقيين ولا يمس صاحب البلاغ وحده. |
De façon générale, il a souligné que tous les Iraquiens étaient égaux face à la loi, sans discrimination. | UN | وتم التأكيد بصفة عامة على أن جميع العراقيين متساوون أمام القانون، دونما تمييز. |
Le retrait d'Iraq des forces d'occupation et la mise en place d'un Gouvernement véritablement représentatif fondé sur une constitution acceptable pour tous les Iraquiens restent impératifs. | UN | وتظل الضرورات الحتمية في هذا الصدد، انسحاب القوات المحتلة من العراق بأسرع ما يمكن، وإقامة حكومة تمثل العراق بحق، على أساس دستور يقبله جميع العراقيين. |
Cela signifie qu'il faut créer un processus politique durable dans lequel tous les Iraquiens estiment avoir un intérêt. | UN | وهذا يعني اعتماد عملية سياسية دائمة يشعر جميع العراقيين أن لهم حصة فيها. |
La conclusion, à cet égard, d'un pacte national offre les meilleures perspectives de mettre en œuvre avec succès une constitution qui servira les intérêts de tous les Iraquiens. | UN | ويتيح وضع ميثاق وطني في هذا الصدد أفضل إمكانية للنجاح في تنفيذ دستور يخدم مصالح جميع العراقيين. |
Le Gouvernement intérimaire a invité tous les Iraquiens à s'inscrire sur les listes électorales. | UN | ودعت الحكومة المؤقتة جميع العراقيين إلى التسجيل والتصويت. |
tous les Iraquiens devraient profiter de la richesse produite par l'économie nationale. | UN | ويتعين أن يشترك جميع العراقيين في اقتسام الثروة التي يدرها اقتصادهم الوطني. |
Nous voulons que tous les Iraquiens puissent vivre à l'abri de la peur et des difficultés matérielles. | UN | ونحن نريد من جميع العراقيين أن يعيشوا أحرارا من الخوف ومن الصعوبات المادية. |
C'est une étape historique dans la promotion et la protection des droits de l'homme de tous les Iraquiens. | UN | ويعتبر ذلك إنجازا تاريخيا لتعزيز حقوق جميع العراقيين وحمايتها. |
iii) Amélioration de l'exactitude des listes électorales, afin que tous les Iraquiens ayant le droit de vote puissent exercer celui-ci | UN | ' 3` تحسُّن دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية ممارسة جميع العراقيين المؤهلين حقهم في التصويت |
iv) Amélioration de l'exactitude des listes électorales pour que tous les Iraquiens remplissant les conditions puissent exercer leur droit de vote | UN | ' 4` تحسين دقة قوائم تسجيل الناخبين لضمان إمكانية تمتع جميع العراقيين المؤهلين بحقهم في التصويت |
Les garanties constitutionnelles des libertés et droits fondamentaux sont essentielles pour l'établissement d'un État pluraliste bénéficiant à tous les Iraquiens. | UN | والضمانات الدستورية للحقوق والحريات الأساسية ضرورية لإقامة دولة تعددية يستفيد منها جميع العراقيين. |
tous les Iraquiens seront d'autant plus assurés d'atteindre prospérité et sécurité que ce type d'activités pourra se reproduire à l'ensemble du pays. | UN | وكلما زادت إمكانية القيام بهذه النشاطات في كل أنحاء البلد زاد اليقين من تحقيق جميع العراقيين للازدهار والأمن. |
Le Comité est donc d'avis que tous les Iraquiens qui possèdent une double nationalité et qui ont déposé des réclamations auprès de la Commission possèdent leur deuxième nationalité de bonne foi. | UN | ولهذا فإن الفريق يذهب إلى أن جميع العراقيين ذوي الجنسيتين الذين قدموا مطالبات أمام اللجنة كانوا يحملون الجنسية الثانية بحسن نية. |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
Insistant également sur la nécessité de renforcer la coopération internationale pour fournir une assistance humanitaire et une aide à tous les Iraquiens déplacés pour faire en sorte que leurs besoins essentiels soient satisfaits et pour atténuer les souffrances causées par la violence, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل مدّ جميع العراقيين المشردين بالمساعدات الإنسانية وبما يلزم من معونة لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية، وتخفيف المعاناة الناجمة عن العنف، |
À ce jour, les efforts ont été axés sur des mesures destinées à accélérer le traitement des demandes de restitution de biens et de réparation pour des violations commises avant et après 2003 et à garantir le droit de tous les Iraquiens d'éduquer leurs enfants dans leur langue maternelle, et sur le traitement des détenus. | UN | وتركزت الجهود حتى الآن على تسريع البت في دعاوى الملكية والتعويض عن الانتهاكات التي وقعت قبل عام 2003 وبعده، وكفالة حق جميع العراقيين في تعليم أبنائهم بلغتهم الأم، والتعامل مع المعتقلين. |