"جميع العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les sanctions
        
    • toutes les peines
        
    • toute sanction
        
    • tous les châtiments
        
    • toutes sanctions
        
    toutes les sanctions prises dans le cadre du régime pénitentiaire ou du système de réinsertion sociale contre les prisonniers qui refusent d'obtempérer devraient être annulées. UN وينبغي وقف جميع العقوبات التي تطبق، في إطار نظام السجون أو نظام إعادة التأهيل الاجتماعي، ضد السجناء الذين لا يمتثلون لهذا الطلب.
    toutes les sanctions économiques unilatérales devraient être immédiatement éliminées et, dans le contexte du règlement des conflits, il faudra accorder une attention appropriée au développement économique durable. UN وينبغي إلغاء جميع العقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد، وفي سباق حل النزاع، ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    L'Union demande instamment aux autorités rwandaises d'engager sans délai une enquête pour identifier les responsables de ce massacre et de prendre rapidement toutes les sanctions qui s'imposent. UN ويحث الاتحاد السلطات الرواندية على إجراء تحقيق فوري لتحديد المسؤولين عن هذه المجزرة وفرض جميع العقوبات الضرورية دون إبطاء.
    L'amnistie éteint l'action publique, efface toutes les condamnations prononcées et met fin à toutes les peines principales et complémentaires. UN يبطل هذا العفو الإجراءات العامة، ويلغي جميع الأحكام الصادرة، ويُنهي جميع العقوبات الرئيسية والثانوية.
    Le Tribunal spécial résiduel qui prendra la suite continuera de collaborer avec les autorités rwandaises jusqu'à ce que toutes les peines aient été purgées. UN وستضطلع محكمة تصريف الأعمال المتبقية بهذه المسؤولية، وستواصل العمل مع السلطات الرواندية إلى أن يتم قضاء جميع العقوبات.
    d) Veiller à ce que toute sanction cruelle, inhumaine ou dégradante, comme le placement à l'isolement cellulaire dans des conditions déplorables, soit totalement proscrite à titre de mesure disciplinaire. UN (د) العمل على ضمان حظر تام للجوء إلى جميع العقوبات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كتدابير تأديبية، كالإيداع في زنزانات انفرادية في ظروف مزرية.
    126. Le Comité engage l'État partie à faire en sorte que la loi interdise expressément tous les châtiments corporels au sein de la famille. UN 126- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تحظّر صراحة وقانوناً ممارسة جميع العقوبات البدنية داخل الأسرة.
    Elle a demandé la levée de toutes les sanctions imposées à la République arabe syrienne et prié instamment le Gouvernement syrien de créer un climat de confiance propice à la mise en œuvre de la nouvelle Constitution et des réformes. UN ودعا إلى رفع جميع العقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، وحث الحكومة على تهيئة مناح الثقة الذي يتيح تنفيذ الدستور الجديد والإصلاحات.
    Il est précisé que toutes les sanctions appliquées aux enfants visent à les protéger, les éduquer et les remettre dans le droit chemin, et seront exécutées avec l'aide de leur famille et de spécialistes compétents. UN وأشير إلى أن جميع العقوبات التي توقع على الأطفال تسعى للحماية والتثقيف والإصلاح، وسوف تنفذ بدعم من الأسرة المعنية والأخصائيين ذوي الصلة.
    46. En deuxième lieu, toutes les sanctions disciplinaires sont susceptibles de recours devant le Juge de surveillance des conditions pénitentiaires; la formation du recours suspend l'application de la sanction, sauf lorsque la gravité de l'acte d'indiscipline fait qu'il est impossible de surseoir au châtiment. UN ٤٦- وثانيا، جميع العقوبات التأديبية قابلة للاستئناف أمام قاضي تفتيش السجون، ورفع الاستئناف يعلق العقوبة إلا في الحالات التي لا يمكن فيها تأجيل العقوبة لكون الفعل المعني يمثل عصيانا خطيرا.
    Afin de permettre à l'Afrique du Sud de reprendre la place qui lui revient de droit au sein de la communauté internationale, je tiens en conséquence à demander au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager d'abroger dans les meilleurs délais possibles toutes les sanctions encore imposées au pays. UN ومن إتاحة الفرصة أمام جنوب افريقيا لاستئناف احتلال مركزها الشرعي في المجتمع الدولي، أود دعوة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن ينظر في إلغاء جميع العقوبات المتبقية التي لا تزال مفروضة على البلاد في أقرب فرصة ممكنة.
    Inspiré du projet de loi concernant la Birmanie adopté en 2003, il prévoyait l'expiration dans un délai d'un an de toutes les sanctions actuellement prises contre Cuba, y compris dans le domaine du commerce et des voyages, à moins qu'elles ne soient renouvelées par le Congrès tous les ans. UN وهذا القانون، الذي صيغ على منوال " قانون بورما " الصادر في عام 2003، قد يسمح بانتهاء جميع العقوبات الحالية ضد كوبا، بما في ذلك الحظر على التجارة والسفر، في غضون سنة واحدة ما لم يجدده الكونغرس سنويا.
    Elle a rappelé que toutes les sanctions imposées pour des actes illicites liés aux grèves devraient être proportionnées à l'infraction ou à la faute commise et que les autorités ne devraient pas avoir recours à des mesures d'emprisonnement pour le simple fait d'avoir organisé une grève pacifique ou d'y avoir participé. UN وذكّرت بأنه ينبغي أن تتناسب جميع العقوبات المتعلقة بالأعمال غير المشروعة المرتبطة بالإضرابات مع الجرم أو المخالفة المرتبكة، ولا ينبغي للسلطات أن تلجأ إلى تدابير السجن لمجرد تنظيم إضراب سلمي أو المشاركة فيه.
    Le Saint-Siège apprécie les tentatives qui ont été faites dans la déclaration sur les droits de l'homme, l'orientation sexuelle et l'identité de genre de condamner toute forme de violence contre les homosexuels et de demander aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les sanctions pénales prises à leur encontre. UN يقدر الكرسي الرسولي المحاولات المبذولة في البيان المعني بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية لإدانة جميع أشكال العنف المرتكبة بحق الأشخاص المثليين، ولحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لتطبيق جميع العقوبات الجنائية بحقهم.
    La loi de 2004 sur les peines exige que toutes les peines privatives de liberté soient administrées dans la sécurité, et avec humanité et efficacité. UN وقانون الإصلاحات لعام 2004 يشترط تنفيذ جميع العقوبات بحق السجناء بشكل آمن ومأمون وإنساني وفعال.
    L'État partie devrait modifier le premier alinéa de l'article 3471 du Code pénal de sorte que toutes les peines sanctionnant des actes de torture soient proportionnelles à la gravité de l'infraction commise, conformément aux prescriptions de la Convention. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف الجزء الأول من المادة 347-1 من القانون الجنائي، بما يكفل أن تكون جميع العقوبات على أفعال التعذيب على مستوى يتناسب مع جسامة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait modifier le premier alinéa de l'article 347-1 du Code pénal de sorte que toutes les peines sanctionnant des actes de torture soient proportionnelles à la gravité de l'infraction commise, conformément aux prescriptions de la Convention. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف الجزء الأول من المادة 347-1 من القانون الجنائي، بما يكفل أن تكون جميع العقوبات على أفعال التعذيب على مستوى يتناسب مع جسامة الجريمة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    À l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a longtemps tenu en mépris la législation australienne et été alcoolique, l'auteur répond qu'il a exécuté toutes les peines auxquelles il avait été condamné et que, avant d'être placé en rétention et expulsé, il contrôlait très bien son problème d'alcoolisme. UN وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف في أن لصاحب البلاغ سجلاً حافلاً في الاستهتار بالقانون الأسترالي وإدمان الكحول، يرد صاحب البلاغ بأنه أمضى جميع العقوبات التي حكم بها عليه قبل احتجازه وترحيله، وأنه كان يتعامل بشكل إيجابي جداً مع مشاكله مع إدمان الكحول.
    À l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur a longtemps tenu en mépris la législation australienne et été alcoolique, l'auteur répond qu'il a exécuté toutes les peines auxquelles il avait été condamné et que, avant d'être placé en rétention et expulsé, il contrôlait très bien son problème d'alcoolisme. UN وفيما يتعلق بمنازعة الدولة الطرف في أن لصاحب البلاغ سجلاً حافلاً في الاستهتار بالقانون الأسترالي وإدمان الكحول، يرد صاحب البلاغ بأنه أمضى جميع العقوبات التي حكم بها عليه، قبل احتجازه وترحيله، وأنه كان يتعامل بشكل إيجابي جداً مع مشاكله مع إدمان الكحول.
    4.4 À titre subsidiaire, l'État partie précise que la Cour de cassation applique dans toute sa rigueur le principe de la loi pénale la plus douce y compris à la loi économique ou fiscale, ce qui conduit à abandonner toute sanction lorsque la réglementation violée a été abrogée, suspendue ou modifiée. UN 4-4 واحتياطياً، تؤكد الدولة الطرف أن محكمة النقض تطبق بدقة مبدأ القانون الأصلح للمتهم، بما في ذلك على القوانين الاقتصادية والمالية، مما يستوجب التخلي عن جميع العقوبات عند إلغاء أو تعليق أو تعديل قانون معين.
    L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) souhaite qu'il soit recommandé au Kazakhstan d'interdire expressément les châtiments corporels dans le milieu familial et dans toutes les structures de protection de remplacement et de garderie. UN 14- وأعربت المبادرة العالمية لإنهاء جميع العقوبات البدنية ضد الأطفال عن الأمل في أن تصدر كازاخستان توصية صريحة بحظر العقاب البدني في المنزل وفي جميع المرافق البديلة ودور الرعاية النهارية(24).
    toutes sanctions doivent être dûment constatées. UN ويتعين تسجيل جميع العقوبات على النحو الواجب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus