"جميع العناصر الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les éléments nécessaires
        
    Pour qu'elle ait un sens, elle doit s'inscrire dans un cadre plus large combinant tous les éléments nécessaires à l'enracinement de la paix. UN ولكي يكون له معنى، لا بد أن يكون جزءا من إطار أوسع يشمل جميع العناصر الضرورية لترسيخ السلام.
    Nous espérons que la séance de ce matin agira comme un signal d'alarme étant donné le caractère d'urgence de la question, et qu'elle mobilisera tous les éléments nécessaires à cette fin. UN ونرجو أن يكون في اجتماع اليوم ناقوس خطر يعلن عن إلحاح الحالة، وأن يحشد جميع العناصر الضرورية تحقيقا لتلك الغاية.
    Le représentant du Danemark espérait très sincèrement que ses autorités disposeraient bientôt de tous les éléments nécessaires pour parvenir à une décision positive quant aux contributions du Danemark pour 1999, 2000 et 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    Le représentant du Danemark espérait très sincèrement que ses autorités disposeraient bientôt de tous les éléments nécessaires pour parvenir à une décision positive quant aux contributions du Danemark pour 1999, 2000 et 2001. UN وأعرب ممثل السلطات الدانمركية عن أمله العميق في أن تتحقق لهذه السلطات جميع العناصر الضرورية للتوصل إلى قرار إيجابي بشأن المساهمات الدانمركية في أعوام 1999 و 2000 و 2001.
    L'entreprise visant à guérir les blessures profondes promet d'être d'autant plus difficile qu'il n'est pas certain qu'un règlement d'ensemble, que tous nous souhaitons de tout coeur, contienne tous les éléments nécessaires pour promouvoir les principes de la Charte des Nations Unies, ainsi que ceux de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN والمحاولة المبذولة لمداواة الجراح العميقة تنبئ بأنها ستكون أشد صعوبة من حيث أنه من غير المؤكد أن التسوية الشاملة، التي نتوق اليها جميعا، ستحتوي على جميع العناصر الضرورية للنهوض بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement indien fait sienne l'opinion du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, à savoir que le droit au développement est potentiellement vecteur de l'approche globale et intégrée des droits de l'homme que la communauté internationale recherche depuis plus de 50 ans, et qu'il comporte tous les éléments nécessaires pour guider le système actuel en matière de droits de l'homme vers le nouveau millénaire. UN والهند تتفق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على أن الحق في التنمية ينطوي على إمكانات توفير نهج شامل ومتكامل إزاء معالجة قضايا حقوق اﻹنسان، وهو نهج ما برح المجتمع الدولي يبحث عنه على مدى ما يزيد عن خمسة عقود، وأنه يشتمل على جميع العناصر الضرورية لتوجيه نظام حقوق اﻹنسان نحو فترة اﻷلف سنة الجديدة.
    Dans leurs contributions, le Canada et l'Union internationale pour la conservation de la nature (UICN) ont noté que les résultats de la septième réunion avaient été favorablement accueillis dans les milieux s'occupant des océans car ils présentaient, pour la première fois, de façon intégrée tous les éléments nécessaires à l'application d'une approche écosystémique. UN أشارت كندا والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة في مساهمتها إلى أن نتائج الاجتماع السابع لقيت إشادة في الأوساط المعنية بالمحيطات إذ عرض الاجتماعُ للمرة الأولى وبطريقة متكاملة، جميع العناصر الضرورية لتنفيذ نَهجِ يراعي النظامٍ الإيكولوجي.
    Bien que le Japon estime que l'adoption d'un amendement complet pourrait constituer une possibilité, cette possibilité ne serait envisageable que dans la seule mesure où tous les éléments nécessaires, notamment ceux qui ont trait à la prise de mesures appropriées par les pays en développement, seraient pris en compte et où la participation responsable de l'ensemble des grandes puissances économiques serait garantie. UN ورغم أن تعديل البروتوكول بالكامل قد يكون ممكناً من وجهة نظر اليابان، فإن ذلك لن يكون خياراً مطروحاً إلا إذا كانت جميع العناصر الضرورية لهذا الاقتراح، بما فيها الإجراءات الملائمة التي تتخذها البلدان النامية، مشمولة وكانت المشاركة المسؤولة لجميع الاقتصادات الكبرى مضمونة.
    À notre humble avis, tous les éléments nécessaires sont mentionnés dans le projet, y compris la référence à la résolution 54/237 C, qui établit les règles fondamentales relatives à l'application de l'Article 19 de la Charte. UN وفي رأينا المتواضع، ترد جميع العناصر الضرورية في مشروع القرار، بما في ذلك الإشارة إلى القرار 54/237 جيم، الذي يضع القواعد الأساسية المتصلة بتنفيذ المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer une politique globale de l'enfance et à mettre au point sur cette base, une stratégie contenant tous les éléments nécessaires à son application, notamment l'octroi de ressources humaines, techniques et financières suffisantes. UN 12- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد سياسة شاملة بشأن الطفل وعلى القيام، على أساس هذه السياسة، بوضع استراتيجية تحتوي على جميع العناصر الضرورية لتطبيقها، بما في ذلك توفير ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية.
    À l'issue de leurs travaux, les Ministres et chefs de délégation ont adopté la Déclaration de Charm el-Sheikh, qui contient tous les éléments nécessaires pour effectuer le suivi des travaux et prend bonne note de l'offre du Ministre de la justice du Burkina Faso d'abriter la prochaine Conférence des ministres de la justice des pays francophones d'Afrique. UN 20 - اعتمد الوزراء ورؤساء الوفود في ختام أعمالهم إعلان شرم الشيخ الذي يتضمن جميع العناصر الضرورية لإجراء متابعة للأعمال ويحيط علما بعرض وزير العدل في بوركينا فاسو استضافة المؤتمر المقبل لوزراء العدل في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Les paragraphes 13 à 22 du rapport principal (A/57/152) et l'additif 2 contiennent tous les éléments nécessaires à une révision des prévisions de dépenses. UN وأشار إلى أن الفقرات من 13 إلى 22 من التقرير الرئيسي والإضافة 2 (A/57/152 و Add.2) تشمل جميع العناصر الضرورية لتنقيح تقديرات النفقات.
    En ce qui concerne la décision no 25 de la même juridiction, qui porte sur le droit d'être représenté devant les tribunaux et qui renvoie au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, la délégation albanaise ne dispose malheureusement pas de tous les éléments nécessaires pour éclairer davantage le Comité. UN وفيما يتعلق بالقرار رقم 25 الصادر عن نفس هذه الهيئة القضائية، والمتعلق بحق المتهم في اختيار من يمثله، أمام المحاكم، والذي يحيل إلى الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد، قال إن الوفد الألباني لا يملك للأسف جميع العناصر الضرورية لتوضيح هذه النقطة للجنة.
    Il a été généralement convenu que l'objectif pratique d'une disposition énumérant les éléments minimums d'un certificat était d’énoncer les normes qu'une autorité de certification devrait respecter pour remplir sa fonction et éviter d'être tenue responsable d'un préjudice dû au fait qu’elle n’avait pas inclus dans le certificat tous les éléments nécessaires. UN ٣٢١ - اتفق عموما على أن الغرض الرئيسي من ادراج حكم يسرد الحد اﻷدنى لمحتويات الشهادة هو وضع المعايير التي سيتعين على سلطة التصديق أن تفي بها لكي تؤدي وظيفتها ولكي تتفادى المسؤولية عن الضرر الذي يترتب على تخلف سلطة التصديق عن أن تدرج في الشهادة جميع العناصر الضرورية .
    La résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité et la récente déclaration présidentielle fournissent tous les éléments nécessaires pour que le blocus soit levé et que les produits humanitaires et les matériaux de construction soient livrés. UN ويتضمن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) والبيان الرئاسي الأخير جميع العناصر الضرورية لرفع الحصار وتوصيل الإمدادات الإنسانية ولوازم البناء.
    Les termes de cet accord envisagent tous les éléments nécessaires à une bonne collaboration, préparant ainsi le terrain en vue d'une réalisation efficace des activités de développement durable, tirant parti du vaste réseau qu'offre le PNUD aux niveaux national et régional et bénéficiant de l'avantage comparatif du PNUE, qui sait intégrer la dimension environnementale dans le développement. UN وتراعي بنود الاتفاق جميع العناصر الضرورية لضمان تعاون ناجح، ممهدة الطريق للتنفيذ الفعال لأنشطة التنمية المستدامة، بالاستعانة بالشبكة الموسعة على الصعيدين القطري والإقليمي التي يوفرها البرنامج الإنمائي، وبالاستفادة من الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تعميم مراعاة البعد البيئي في التنمية.
    Ce processus devait aller au-delà de la production d'un document définissant le plan national d'adaptation de manière statique et présenter tous les éléments nécessaires à une action en matière d'adaptation (analyse des lacunes, renforcement des capacités, plans de communication, mobilisation des parties prenantes, élaboration de politiques, de programmes et de projets concrets, etc.). UN وحُددت عملية خطط التكيف الوطنية باعتبارها أوسع نطاقاً من مجرد وضع وثيقة جامدة لخطة التكيف الوطنية، وبأنها ستشمل جميع العناصر الضرورية لنهج التكيف (مثل تحليل الفجوات، وبناء القدرات، وخطط التواصل، ومشاركة الجهات المعنية، والخطط اللازمة لوضع سياسات وبرامج ومشاريع ملموسة).
    M. Redmond (Observateur de l'American Bar Association), appuyé par Mme Drzymala (Canada), dit qu'au cours de l'examen des objectifs principaux, tous les praticiens, experts et universitaires se sont accordés à penser que la liste arrêtée présentait tous les éléments nécessaires et couvrait à la fois les juridictions de droit civil et celles de common law. UN 3- السيد ريدموند (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): قال - وأيدته في رأيه السيدة دزيمالا (كندا)- انه كان هناك توافق في الآراء، أثناء استعراض الأهداف الرئيسية، بين الأخصائيين والخبراء والأكاديميين، بأن قائمة الأهداف تحتوي على جميع العناصر الضرورية وتشمل السلطات القضائية للقانون العام والقانون المدني على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus