"جميع العناصر اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les éléments nécessaires
        
    • tous les éléments d
        
    • tous les ingrédients
        
    Le projet d'articles contient tous les éléments nécessaires pour résoudre les problèmes concrets qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    Nous croyons que ce texte renferme tous les éléments nécessaires. UN ونعتقد أن مشروع القرار يحتوي على جميع العناصر اللازمة.
    La Conférence dispose de tous les éléments nécessaires à l'établissement de son programme de travail. UN والمؤتمر لديه جميع العناصر اللازمة لوضع برنامج عمله.
    Le rapport comporte tous les éléments nécessaires à une réforme véritable du Conseil de sécurité. UN ويحتوي التقرير على جميع العناصر اللازمة ﻹصلاح حقيقي لمجلس اﻷمن.
    Toutefois, il faudrait éviter de formuler des directives prématurément sans disposer de tous les éléments nécessaires. UN غير أنه ينبغي تجنب صياغة مبادئ توجيهية سابقة ﻷوانها قبل الحصول على جميع العناصر اللازمة.
    La définition de toute infraction doit contenir tous les éléments nécessaires. UN إذ يجب أن يشتمل تعريف أي جريمة على جميع العناصر اللازمة للتجريم.
    Certes, les discussions pouvaient se poursuivre indéfiniment, mais la Commission disposait de tous les éléments nécessaires pour soumettre une recommandation définitive à l'Assemblée générale. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    Le plan de distribution, dont la fonction est actuellement limitée à l'énumération de produits et de matériels, pourrait alors être transformé en une liste de contrôle permettant de recenser et réunir tous les éléments nécessaires pour mener les projets à bonne fin. UN وهذا ما يتطلب تطوير خطة التوزيع من وظيفتها الحالية المحدودة بوصفها قائمة بالسلع اﻷساسية والمواد، إلى قائمة مرجعية مفيدة لتحديد ولضمان توافر جميع العناصر اللازمة للنجاح في تنفيذ المشاريع.
    Certes, les discussions pouvaient se poursuivre indéfiniment, mais la Commission disposait de tous les éléments nécessaires pour soumettre une recommandation définitive à l'Assemblée générale. UN وبالرغم من أنه كان يمكن للمناقشة أن تطول إلى ما لا نهاية، فإن لجنة الخدمة المدنية الدولية كانت لديها آنذاك جميع العناصر اللازمة لتقديم توصية نهائية إلى الجمعية العامة.
    Dans le cas du crime d'agression, il n'était pas nécessaire d'énumérer ces différentes formes de participation entraînant la responsabilité de l'individu, parce que la définition du crime d'agression qui figure à l'article 16 offre déjà tous les éléments nécessaires pour établir la responsabilité. UN وفيما يتعلق بجريمة العدوان، لم يكن من الضروري ذكر هذه اﻷشكال المختلفة للمشاركة التي تستتبع مسؤولية الفرد، وذلك ﻷن تعريف جريمة العدوان في المادة ٦١ يتضمن بالفعل جميع العناصر اللازمة لتقرير المسؤولية.
    Nous estimons qu'il s'agit d'un texte très équilibré qui tient compte de tous les éléments nécessaires à l'application intégrale et effective des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN ونعتبر هذا نصا متوازنا بشكل جيد، يأخذ جميع العناصر اللازمة للتنفيذ الكامل والفعال لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعين الاعتبار.
    Venant se rajouter aux résultats obtenus après l'appel d'offres décrit au paragraphe 11 ci-dessus, ces faits signifient que tous les éléments nécessaires au retrait du territoire de la République arabe syrienne puis à la destruction des armes chimiques sont désormais en place. UN وإلى جانب نتائج عملية المناقصات المبيّنة في الفقرة 11 أعلاه، تعني هذه المستجدات أن جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها لاحقا قد غدت الآن جاهزة.
    Bien que le rapport mette en avant de graves préoccupations concernant les droits de l'homme, le Népal dispose de tous les éléments nécessaires pour tenir ses engagements dans le domaine des droits de l'homme et mener à terme le processus de paix. UN ولو أن التقرير يثير مشاغل ذات شأن بخصوص حقوق الإنسان، إلا أن نيبال تمتلك جميع العناصر اللازمة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وإنجاز عملية السلام بنجاح.
    Je ne peux cacher la profonde déception du Canada devant notre incapacité à convenir, à ce sommet, de tous les éléments nécessaires pour rendre ce conseil opérationnel. UN لا يمكنني إخفاء خيبة أمل كندا البالغة لكوننا لم نكن قادرين في اجتماع القمة هذا على الاتفاق حول جميع العناصر اللازمة لاستحداث هذا المجلس عمليا.
    Cette étude contient tous les éléments nécessaires à un texte détaillé sur la violence à l'égard des femmes pour adoption par l'Assemblée générale. UN 26 - وقال إن الدراسة توفِّر جميع العناصر اللازمة لنص شامل عن العنف ضد المرأة تعتمده الجمعية العامة.
    C'est au moment où on examine la mesure que l'on dispose de tous les éléments nécessaires pour décider ou non d'octroyer des dommages-intérêts. UN وإنه عندما يجري النظر في التدبير، يكون لدى المرء جميع العناصر اللازمة متاحة لكي يقرر ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي استصدار قرار بشأن الأضرار.
    Il avait tous les éléments nécessaires. UN وقد توفرت له جميع العناصر اللازمة لذلك.
    Premièrement, il est indispensable que l'information circule le plus possible entre les principaux participants à la Décennie, à savoir les comités nationaux, les centres de liaison des organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les populations autochtones elles-mêmes, afin que ces dernières disposent de tous les éléments nécessaires pour profiter au maximum de la Décennie. UN أولا، أنه من الضروري القيام بتعميم المعلومات بأكبر قدر ممكن بين المشاركين الرئيسيين في العقد، أي اللجان الوطنية، ومراكز الاتصال التابعة لهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والسكان اﻷصليين حتى يتمكن هؤلاء من الحصول على جميع العناصر اللازمة للاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العقد.
    Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou en vertu d'arrangements bilatéraux, et tous les éléments nécessaires au retrait des armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne puis à leur destruction sont maintenant en place. UN وقُدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية. وإن جميع العناصر اللازمة لترحيل الأسلحة الكيميائية خارج أراضي الجمهورية العربية السورية ثم تدميرها قد غدت الآن قائمة.
    Les 139 paragraphes de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993 continuent à fournir tous les éléments d'une approche globale universelle fondée sur les droits de l'homme. UN ولا تزال أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 ال139 تقدم للعالم جميع العناصر اللازمة لنهج شامل وعالمي لحقوق الإنسان.
    39. Dès 1983, tous les ingrédients de l'explosion étaient réunis. UN ٩٣ ـ في عام ٣٨٩١ كانت جميع العناصر اللازمة لتفجير الحالة متوفرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus