Les Etats devraient veiller à ce que les autorités chargées de faire respecter la loi accordent une protection égale à tous les groupes sociaux. | UN | " وينبغي أن تحرص الدول على قيام اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ القوانين على المساواة في الحماية بين جميع الفئات الاجتماعية. |
La réalisation de ces derniers exige l'effort d'intégrer tous les groupes sociaux. | UN | فتحقيق تلك الأهداف يتطلب جهدا لاشتمال جميع الفئات الاجتماعية. |
Faire en sorte que l'expansion des technologies de l'information et de la communication touche tous les groupes sociaux. | UN | :: العمل على أن يشمل توسيع نطاق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات جميع الفئات الاجتماعية. |
Une Assemblée constituante pourrait assurer une large participation en offrant à tous les groupes sociaux l'occasion de s'investir dans le processus. | UN | ويمكن للجمعية التأسيسية أن تحرص على وجود أوسع مشاركة عن طريق منح جميع الفئات الاجتماعية فرصة المشاركة في العملية. |
∙ toutes les catégories sociales et institutionnelles pertinentes ont—elles bénéficié des campagnes de sensibilisation ? | UN | :: هل استفادت جميع الفئات الاجتماعية والمؤسسية ذات الصلة من حملات التوعية؟ |
Cette crise atteint tous les groupes sociaux de ces pays mais son impact sur les jeunes, hommes et femmes, est véritablement dévastateur car il en résulte la disparition des moyens financiers qui auraient pu être investis dans leur développement. | UN | فأزمة الديون الخارجية تؤثر على جميع الفئات الاجتماعية في هذه البلدان، إلا أن أثرها على الشبان والشابات أشد ضررا ﻷنها تذهب بالموارد المالية الضرورية التي كان من الممكن استثمارها في تنميتهم. |
Pour que la planification et la mise en oeuvre des politiques de développement durable soient efficaces, il faut que tous les groupes sociaux y participent. | UN | إذ يتطلب التخطيط والتنفيذ الفعالان لسياسات التنمية المستدامة مشاركة جميع الفئات الاجتماعية. |
Il a aussi été demandé si tous les groupes sociaux étaient égaux s'agissant de l'accès à l'enseignement supérieur. | UN | كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي. |
Les femmes constituent la majorité de ceux qui n'ont pas accès à l'éducation, et ce dans tous les groupes sociaux. | UN | وتشكل النساء أغلبية المحرومين من التعليم في جميع الفئات الاجتماعية. |
Il a aussi été demandé si tous les groupes sociaux étaient égaux s'agissant de l'accès à l'enseignement supérieur. | UN | كما سأل اﻷعضاء عما إذا كانت جميع الفئات الاجتماعية تتمتع بحق متساو في الحصول على التعليم العالي. |
Les taux d'alphabétisation des femmes ont augmenté dans tous les groupes sociaux. | UN | وحدث ارتفاع في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث في جميع الفئات الاجتماعية. |
L'expérience de pays connaissant des situations similaires montrait que l'unité dans la diversité était possible si tous les groupes sociaux étaient représentés au niveau national. | UN | وقد أظهرت الخبرات في البلدان ذات الحالات المماثلة أن الوحدة في ظل التنوع ممكنة عندما تحظى جميع الفئات الاجتماعية بالتمثيل على الصعيد الوطني. |
Il faut élaborer des solutions adaptées aux spécificités de tous les groupes sociaux qui vivent dans la pauvreté et aux risques particuliers auxquels ils sont exposés. | UN | ويلزم مواءمة الحلول مع خصوصيات جميع الفئات الاجتماعية التي ترزح في الفقر وما تواجهه هذه الفئات من أوجه ضعف خاصة. |
La République du Bélarus convient qu'il faut adopter une approche consensuelle en ce qui concerne le respect de tous les groupes sociaux. | UN | وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية. |
Le soutien effectif de la communauté internationale est indispensable pour garantir la réussite des réformes économiques de ces pays et l'adaptation de tous les groupes sociaux à la nouvelle situation. | UN | وقال إن من الضروري أن يوفر المجتمع الدولي دعما فعالا لضمان نجاح التغير الاقتصادي في تلك البلدان وتكيف جميع الفئات الاجتماعية مع الحالة الجديدة. |
54. Dans l'optique de l'action des pouvoirs publics, il convient de souligner que le chômage ne touche pas tous les groupes sociaux de la même manière. | UN | 54- وينبغي التأكيد من ناحية السياسات العامة على أن البطالة لا تؤثر على جميع الفئات الاجتماعية بنفس الدرجة. |
Il s'emploiera à élaborer et promouvoir une approche coordonnée des principales questions qui se posent en matière de développement durable et de développement social, et qui incluent la lutte contre la pauvreté, la promotion de la femme et la participation de tous les groupes sociaux au processus de développement. | UN | وستقوم بوضع وتشجيع نهج منسق للقضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات في ميادين التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الفقر، والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية. |
Il s'emploiera à élaborer et promouvoir une approche coordonnée des principales questions qui se posent en matière de développement durable et de développement social, et qui incluent la lutte contre la pauvreté, la promotion de la femme et la participation de tous les groupes sociaux au processus de développement. | UN | وستقوم بوضع وتشجيع نهج منسق للقضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسات في ميادين التنمية المستدامة والتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الفقر، والنهوض بالمرأة وإدماج جميع الفئات الاجتماعية في عملية التنمية. |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. | UN | وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية. |
Au niveau interrégional, les actions inspirées par la coopération Sud-Sud avaient contribué à une réduction de la pauvreté socialement inclusive et à une aide aux petites et moyennes entreprises. | UN | وعلى الصعيد الأقاليمي، أفضت تلك الجهود المستوحاة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى الحد من الفقر لدى جميع الفئات الاجتماعية وتقديم الدعم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Le but de l'intégration sociale est de faire une place à l'ensemble des groupes sociaux et des individus dans les structures politiques, sociales, culturelles et économiques d'une société afin qu'ils puissent participer pleinement et contribuer à son développement. | UN | وهدف التكامل الاجتماعي هو إدماج جميع الفئات الاجتماعية والأفراد داخل البنى السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية في مجتمع ما بحيث يسعهم المشاركة كلياً في تنميته والإسهام في هذه التنمية. |
Il est évident qu'il reste encore du pain sur la planche pour fournir les conditions inclusives d'une vie saine pour l'ensemble des catégories sociales et dans tous les segments régionaux de la population. | UN | ومن الواضح أنه يتعين تحقيق الكثير من أجل تهيئة أوضاع للعيش الصحي تشمل جميع الفئات الاجتماعية والقطاعات السكانية في الأقاليم. |