Néanmoins, si tous les acteurs économiques respectaient la primauté du droit, ces contraintes entraveraient moins les activités des autorités de la concurrence. | UN | إلاّ أن تأثير تلك القيود على عمل سلطات المنافسة يكون أقل إذا احترم جميع الفاعلين الاقتصاديين سيادة القانون. |
tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار. |
Dans cette entreprise nous avons besoin de l'aide de tous les acteurs aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental. | UN | وفي هذا المسعى ينبغي أن نجمع الدعـم الذي يقدمه جميع الفاعلين على المستويين الحكومـــي وغير الحكومي. |
Un dialogue régulier avec tous les acteurs s'impose. | UN | وقال إن الحوار مع جميع الفاعلين أمر حيوي. |
Actuellement, tous les protagonistes qui existent au plan national comme au plan international, expriment leur soutien, tout au moins verbalement, à cet Accord. | UN | وفي وقتنا هذا، يعرب جميع الفاعلين المحليين وكذلك الدوليين شفويا على اﻷقل عن تأييدهم لهذا الاتفاق. |
Ceux-ci sont encouragés à rassembler dès le début tous les acteurs pertinents, à savoir : | UN | وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل: |
Une aide humanitaire efficace et durable exige une planification et un examen rigoureux de la part de tous les acteurs dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette tâche doit incomber à tous les acteurs sociaux. | UN | وينبغي أن يتحمل هذه المسؤولية جميع الفاعلين الاجتماعيين. |
Pour que le processus puisse être mené à bien, il importe que tous les acteurs sociaux partagent certaines valeurs et aient les mêmes engagements. | UN | وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات. |
Celle-ci, qui incombait aux pouvoirs publics, à la société civile et aux défenseurs des droits de l'homme, exigeait la participation de tous les acteurs de la scène politique. | UN | وهذه مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان وتتطلب مشاركة جميع الفاعلين السياسيين. |
J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. | UN | وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة. |
Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. | UN | ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
Il demande à tous les acteurs politiques en Haïti de veiller à ce que ces élections se déroulent dans le calme. | UN | ويدعو المجلس جميع الفاعلين السياسيين في هايتي إلى كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
Pour que le dialogue soit fructueux, il devra faire appel à la participation de tous les acteurs clefs, notamment le secteur privé et la société civile. | UN | ولكي ينجح الحوار، يجب أن يكون شاملا تماما تُكفل فيه مشاركة جميع الفاعلين الرئيسيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il convient également que tous les acteurs et les organisations non gouvernementales concernés aient leur mot à dire dans la quête d'une approche plus durable et plus intégrée du développement. | UN | وعلى جميع الفاعلين ذوي الصلة والمنظمات غير الحكومية أن تشارك أيضا في العمل إذا كان ليُكتب النجاح للمسعى إلى نهج أكثر شمولا واستدامة على درب التنمية. |
Cette formule fait intervenir tous les acteurs nécessaires pour trouver une solution aux conflits sur le long terme. | UN | وهي تضم جميع الفاعلين اللازمين للحلول طويلة الأجل للصراعات. |
La principale préoccupation de tous les acteurs concernés devrait être de tirer le meilleur parti de ces perspectives tout en réduisant le niveau de risque. | UN | وينبغي أن يولي جميع الفاعلين المعنيين اﻷولوية ﻹيجاد سبل ووسائل الاستفادة بشكل أفضل من الفرص الممنوحة وتقليص المخاطر. |
J'espère que nous aurons collectivement la sagesse de réunir ici tous les acteurs et, ainsi, de relancer la Conférence. | UN | آمل أن نتمكن من تركيز حصافتنا الجماعية حتى ينضم جميع الفاعلين إلينا فنعيد بذلك النشاط إلى مؤتمر نزع السلاح. |
Cet objectif ne peut être atteint qu'avec la contribution de tous les acteurs sociaux qui apportent leur concours de manière distincte et variée. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Une large participation de tous les protagonistes du développement, notamment de la société civile, incitera à une meilleure utilisation des produits. | UN | ويساعد اﻹشراك الواسع القاعدة جميع الفاعلين الانمائيين ومنهم المجتمع المدني في تحسين الاستفادة بنمط النواتج. |
L'ONU et les autres organisations internationales sont également invitées à prendre la direction, selon qu'il convient, de la coordination de l'ensemble des acteurs engagés dans la prévention des conflits. | UN | كذلك مطلوب من الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى أن تقوم بدور قيادي في التنسيق بين جميع الفاعلين المهتمين بمنع الصراع. |
5. Deuxièmement, puisque cet article ne précise pas l'auteur, le destinataire ou le bénéficiaire dans le cas de l'une quelconque des activités interdites, il faut rédiger la législation nationale de telle manière qu'elle couvre toutes les parties prenantes potentielles. | UN | 5- ثانياً، نظراً لعدم تحديد هوية الفاعل أو المتلقي لأي من الأنشطة المحظورة أو المستفيد منها، فيجب صوغ القوانين الوطنية على نحو يجعلها تسري بالفعل على جميع الفاعلين المحتمل انخراطهم في تلك الأنشطة المتعلقة بالأسلحة البيولوجية. |
Les cadres de politique définis par l'ONU ne doivent pas seulement influencer l'action des pouvoirs publics, mais aussi celle de tous les intervenants qui ont un effet sur le développement durable. | UN | واستطرد يقول إن أطر السياسيات التي تحددها الأمم المتحدة لا ينبغي أن تؤثر في إجراءات السلطات العامة فحسب، بل أيضا في إجراءات جميع الفاعلين المؤثرين في التنمية المستدامة. |