"جميع القدرات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les capacités
        
    • tous les moyens
        
    • toutes les possibilités
        
    • ensemble des capacités
        
    — Dissimuler l'existence même du programme d'armes biologiques offensives et en conserver toutes les capacités de production. UN ● إخفاء وجود برنامجه لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من أصله واستبقاء جميع القدرات اﻹنتاجية
    Il n'existe aujourd'hui aucune autre arme offrant toutes les capacités qu'assurent les mines terrestres. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر سلاح آخر يوفر جميع القدرات التي توفرها الألغام البرية.
    Les pays développés disposent de toutes les capacités de surveillance et de contrôle ainsi que des instruments législatifs nécessaires pour faire respecter une interdiction. UN وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر.
    Les écosystèmes montagneux sont particulièrement vulnérables aux événements extrêmes liés aux changements climatiques. Nous nous engageons en conséquence à renforcer au maximum la préparation à l'éventualité de ces événements et à mettre en place tous les moyens requis dans ce domaine. UN بالنظر إلى أن النظم الإيكولوجية الجبلية أكثر تأثرا بالأحداث البالغة الشدة المرتبطة بتغير المناخ، فإننا لذلك، نلتزم بتحقيق أقصى حالات التأهب الممكنة في ما يتعلق بهذه الأحداث وتعزيز جميع القدرات الضرورية في هذا الصدد.
    La stratégie de l'Opération à cet égard prévoit l'utilisation de tous les moyens disponibles, y compris les moyens de génie militaire susmentionnés, le recours aux entreprises locales et régionales et ses propres ressources. UN وتنطوي استراتيجية العملية المختلطة في هذا الصدد على استخدام جميع القدرات المتاحة، بما فيها القدرات الهندسية العسكرية المبينة أعلاه والمقاولون المحليون والإقليميون والموارد الداخلية.
    Recommandation 30, Affectation de personnel pour faire face aux situations d'urgence : Dans des situations d'urgence, quand toutes les possibilités de redéployer du personnel administratif sont épuisées, le HCR devrait avoir recours à du personnel détaché par des organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion. UN التوصية ٠٣، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ: في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمم المتحدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية. وينبغي وضع قوائم لموظفي الوكالات هؤلاء حسب المنطقة.
    Par ailleurs, compte tenu de la pluralité des intervenants dans la coopération espagnole pour le développement, l'accent est mis sur l'amélioration de l'intégration de l'ensemble des capacités, en privilégiant les synergies entre toutes les parties prenantes. UN ومن جانبٍ آخر، وبالنظر إلى تعددية الجهات الفاعلة في إطار التعاون الإنمائي الإسباني، يُشَّدد حالياً على تحسين تكامل جميع القدرات وتعزيز أوجه التآزر فيما بين جميع الجهات الفاعلة.
    Les pays développés disposent déjà de toutes les capacités de surveillance et de contrôle ainsi que des instruments législatifs nécessaires pour faire respecter une telle interdiction. UN وتتوفر لدى البلدان متقدمة النمو جميع القدرات اللازمة للرصد والرقابة فضلاً عن الأدوات التشريعية لإنفاذ الحظر.
    On fera appel à toutes les capacités institutionnelles existantes pour concerter les efforts visant à préserver le patrimoine culturel et architectural dans le cadre du processus de planification du développement. UN وسيستفيد هذا المشروع من جميع القدرات المؤسسية القائمة لمضافرة الجهود من أجل المحافظة على التراث الثقافي والمعماري في نطاق عملية تخطيط التنمية.
    Le manque de documentation continue de causer des difficultés à la Commission, qui se demande comment pouvoir vérifier le relevé des programmes présenté par l'Iraq et dans quelle mesure elle peut avoir la certitude d'avoir relevé effectivement toutes les capacités interdites de l'Iraq. UN ولا يزال غياب الوثائق يطرح أمام اللجنة مشكلة كيفية التحقق من وصف العراق لبرامجه فضلا عن مشكلة الثقة التي يمكن أن تتوافر لديها بأنها قد حصرت بالكامل جميع القدرات المحظورة للعراق.
    De plus, toutes les capacités disponibles dans le système ne sont pas pleinement utilisées et les liens entre les interventions sur les différentes composantes du développement et entre paix et développement ne sont pas articulés de façon véritablement opérationnelle. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة غير مستخدمة كاملة كما أن الصلات بين الأنشطة المتصلة بمختلف أبعاد التنمية وبين السلم والتنمية ليست واضحة تماما من الناحية التنفيذية.
    Taiwan a toutes les capacités nécessaires pour remplir ses obligations en tant qu'État pacifique et pour devenir membre à part entière de l'ONU conformément aux prescriptions de la Charte des Nations Unies. UN فتايوان تمتلك جميع القدرات اللازمة للوفاء بالتزاماتها، بصفتها بلدا محبا للسلام، ولتصبح عضوا كاملا في الأمم المتحدة في ظل ميثاقها.
    La gestion et la structure centralisées du secteur permettaient à l'Iraq de mobiliser toutes les capacités industrielles disponibles dans les divers établissements au profit de ses programmes de mise au point et de fabrication d'armements. UN ومكنت مركزية إدارة وهيكل هذه الصناعات العراق من استخدام جميع القدرات الصناعية للمؤسسات الأخرى في دعم العمليات الجارية لتطوير وإنتاج الأسلحة.
    Au cours de la session de l'année dernière, j'ai souligné l'importance de cette question et j'ai demandé que cette décennie soit proclamée décennie d'une gestion mondiale partagée et collective et que toutes les capacités et ressources soient mobilisées à cette fin. UN وخلال دورة العام الماضي، شددت على أهمية هذه المسألة، ودعوت إلى تسمية العقد الحالي بعقد الإدارة العالمية المشتركة والجماعية، وإلى حشد جميع القدرات والموارد في هذا الاتجاه.
    Quant à l'assistance à apporter au Ministère de la santé, elle a expliqué que les ressources du programme ne suffiraient pas pour mettre en place toutes les capacités requises et que l'assistance du FNUAP serait axée sur l'aide à apporter pour modifier les normes et législations concernant la santé en matière de reproduction, notamment pour faciliter le processus de décentralisation. UN وأوضحت، فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى وزارة الصحة، أن موارد البرنامج ليست كافية لبناء جميع القدرات المطلوبة، وأن المساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ستتركز على دعم إجراء تغييرات في القواعد والتشريعات في مجال الصحة اﻹنجابية، ولا سيما في دعم عملية الانتقال إلى اللامركزية.
    Quant à l'assistance à apporter au Ministère de la santé, elle a expliqué que les ressources du programme ne suffiraient pas pour mettre en place toutes les capacités requises et que l'assistance du FNUAP serait axée sur l'aide à apporter pour modifier les normes et législations concernant la santé en matière de reproduction, notamment pour faciliter le processus de décentralisation. UN وأوضحت، فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى وزارة الصحة، أن موارد البرنامج ليست كافية لبناء جميع القدرات المطلوبة، وأن المساعدة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ستتركز على دعم إجراء تغييرات في القواعد والتشريعات في مجال الصحة اﻹنجابية، ولا سيما في دعم عملية الانتقال إلى اللامركزية.
    La composante militaire d'une mission des Nations Unies devrait donc être dotée d'un mandat conséquent et de tous les moyens nécessaires pour se défendre contre de telles éventualités et parvenir à jouer un rôle de dissuasion par son importante présence dans sa zone d'opérations. UN ولذا يحتاج العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة إلى ولاية قوية وإلى جميع القدرات اللازمة للدفاع في مثل هذه الحالات ولتحقيق الردع عن طريق القوة في منطقة عملياتها.
    29. Quel que soit le traité proposé, les moyens placés sous surveillance seraient tous à double fin: ceci vaudrait pour tous les moyens, notamment les intercepteurs placés dans l'espace. UN 29- والقدرات التي ستوضع تحت المراقبة في إطار أي معاهدة مقترحة هي القدرات ذات الاستعمال المزدوج - وهو ما ينطبق على جميع القدرات بما في ذلك السواتل الاعتراضية في الفضاء.
    La mission d'évaluation a conclu que des dispositions pratiques de partage des responsabilités avec l'opération Licorne permettraient d'utiliser au mieux tous les moyens disponibles sur le terrain et de limiter les effectifs de la force des Nations Unies à quelque 6 240 hommes, dont 200 observateurs militaires et 120 officiers d'état-major. UN وخلصت بعثة التقييم إلى أنه لتحقيق الاستفادة المثلى من جميع القدرات المتاحة على أرض الواقع، ينبغي للترتيبات العملية لتقاسم المسؤوليات مع قوات عملية ليكورن أن تمكن من تحديد قوام قوة الأمم المتحدة بـ 240 6 فردا، من بينهم 200 مراقب عسكري و120 من ضباط الأركان.
    :: Veiller à mesurer, dans le cadre de l'évaluation, l'efficacité avec laquelle le système des Nations Unies utilise tous les moyens à sa disposition pour apporter une réponse globale et souple aux besoins des pays en développement (par. 66) UN :: أن يشمل هذا التقييم تقدير مدى الاستفادة الفعلية من جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة لتلبية مطالب البلدان النامية من الدعم الإنمائي على نحو شامل وبأسلوب مرن (الفقرة 66)
    266. Au cours des dix dernières années, la politique de la République fédérative de Yougoslavie dans le domaine des soins de santé a consisté à préserver tous les moyens en place et tous les acquis juridiques, en espérant qu'avec l'avènement de jours meilleurs, il serait possible de recouvrer le niveau de ressources atteint en 1989/90. UN 266- وخلال السنوات العشر الماضية، اتبعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في مجال الرعاية الصحية، سياسة تستند إلى الحفاظ على جميع القدرات والمنافع القائمة التي يخولها القانون، ويحدوها الأمل في أن يشهد البلد مستقبلا أفضل ويتمكن من استعادة موارد قطاع الصحة إلى ما كانت عليه عامي 1989 و1990.
    Recommandation 30, Affectation de personnel pour faire face aux situations d'urgence : Dans des situations d'urgence, quand toutes les possibilités de redéployer du personnel administratif sont épuisées, le HCR devrait avoir recours à du personnel détaché par les organismes des Nations Unies pour assurer les tâches d'administration et de gestion. UN التوصية ٣٠، ترتيبات التوظيف في حالات الطوارئ : في حالات الطوارئ، عندما تكون جميع القدرات على إعادة توزيع الموظفين اﻹداريين داخل المكتب مستنفدة، ينبغي أن يوزع المكتب الموظفين المنتدبين من وكالات اﻷمــم المتحــدة، للاضطلاع بالمهام اﻹدارية والتنظيمية. وينبغي وضع قوائم لموظفي الوكالات هؤلاء حسب المنطقة.
    J'espère que l'Union européenne sera rapidement en mesure de mettre à disposition l'ensemble des capacités dont a besoin l'EUFOR Tchad/RCA. UN 42 - وآمل أن يتمكن الاتحاد الأوروبي قريبا من إيجاد جميع القدرات اللازمة لقوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus