Il importe que les femmes participent à la prise de toutes les décisions qui ont une incidence sur leurs vies. | UN | ومن المحتم أن تشارك النساء في صنع جميع القرارات التي تؤثر على حياتهن. |
Elle a pris note des mesures visant à garantir la participation de la population samie à toutes les décisions qui pouvaient l'intéresser. | UN | وأشارت إلى التدابير المتخذة لضمان مشاركة الصاميين في جميع القرارات التي قد تعنيهم. |
Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées chaque année en la matière depuis sa trente-septième session en 1982, notamment la résolution 50/71 A du 12 décembre 1995, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين المعقودة في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، |
Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées sur la question depuis sa quarante-troisième session en 1988, notamment sa résolution 51/45 J du 10 décembre 1996, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذتها بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ٨٨٩١، بما في ذلك قرارها ١٥/٥٤ ياء المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، |
Plus particulièrement, le Mexique a rejeté le blocus économique, commercial et financier appliqué unilatéralement à Cuba, et depuis 1992, il a toujours appuyé toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives à la nécessité de mettre fin à cet embargo. | UN | وبصفة خاصة، ترفض المكسيك الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض من جانب واحد على كوبا، وقد أيدت بانتظام منذ عام 1992 جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بضرورة إنهاء هذا الحصار. |
Rappelant toutes les résolutions que la Commission des stupéfiants a adoptées à sa cinquante-sixième session, | UN | " وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذتها لجنة المخدرات في دورتها السادسة والخمسين، |
Cette liste devrait indiquer les motifs à la base de toutes les décisions de rejet. | UN | وينبغي أن تبين هذه القائمة الأسباب التي استندت إليها جميع القرارات التي أفضت إلى رفض البلاغات. |
À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات. |
Ainsi, toutes les décisions qui seraient prises à la réunion de haut niveau et par le Comité préparation seraient des décisions des États. | UN | وفي هذا الصدد، تكون جميع القرارات التي يتخذها الحدث الرفيع المستوى واللجنة التحضيرية بمثابة قرارات تتخذها الدول. |
Il a également indiqué que les représentants de la minorité hongroise participaient directement à la prise de toutes les décisions qui les concernaient. | UN | وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم. |
Toutes ces questions comportent des incidences importantes pour les femmes et les filles, c'est pourquoi il est essentiel que les perspectives d'égalité des sexes soient reflétées dans toutes les décisions qui seront adoptées. | UN | ونظرا لأن جميع هذه العوامل لها تأثيرات هامة على النساء والفتيات وتترتب عليها عواقب بالنسبة لهن، من المهم أن ينعكس منظور المساواة بين الجنسين في جميع القرارات التي ستتخذ. |
Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées sur la question depuis sa quarante-troisième session en 1988, notamment sa résolution 51/45 J du 10 décembre 1996, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذتها بشأن هذه المسألة منذ دورتها الثالثة واﻷربعين في عام ٨٨٩١، بما في ذلك قرارها ١٥/٥٤ ياء المؤرخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، |
Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées chaque année en la matière depuis sa trente-septième session, en 1982, notamment la résolution 50/71 A du 12 décembre 1995, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت سنويا بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين التي عقدت في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، |
Rappelant toutes les résolutions qu'elle a adoptées en la matière depuis sa trente-septième session, en 1982, notamment la résolution 50/71 A du 12 décembre 1995, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذت بشأن هذه المسألة منذ دورة الجمعية العامة السابعة والثلاثين التي عقدت في عام 1982، بما في ذلك القرار 50/71 ألف المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995، |
Le Koweït avait également appuyé ou approuvé toutes les résolutions de l'Assemblée générale concernant le terrorisme international. | UN | كما أيدت الكويت جميع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن موضوع الإرهاب الدولي أو صدقت عليها. |
L'UNITAR a appliqué toutes les résolutions de l'Assemblée générale auxquelles il était en mesure de donner suite lui-même. | UN | 8 - وقد نفذ المعهد جميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والتي استطاع أن يتابعها بشكل مباشر. |
Rappelant toutes les résolutions que la Commission des stupéfiants a adoptées à sa cinquante-cinquième session, | UN | " وإذ تشير إلى جميع القرارات التي اتخذتها لجنة المخدرات في دورتها الخامسة والخمسين، |
Étant donné l'augmentation considérable du coût des séances, il entend appliquer une méthode plus efficace d'examen des rapports de la Commission par l'Assemblée générale, qui permettrait à celle-ci de considérer ensemble toutes les résolutions que la Commission a adoptées par consensus. | UN | وبالنظر إلى التكاليف المرتفعة للجلسات، قال إنه يعتزم اتّباع أسلوب أكثر كفاءة لنظر الجمعية العامة في تقارير اللجنة، ومن الممكن أن تنظر الجمعية في جميع القرارات التي اعتمدتها اللجنة بتوافق الآراء في صفقة واحدة. |
Cette liste devrait indiquer les motifs à la base de toutes les décisions de rejet. | UN | وينبغي أن تبين هذه القائمة الأسباب التي استندت إليها جميع القرارات التي أفضت إلى رفض البلاغات. |
Son gouvernement appuiera toutes les résolutions qui défendent le principe d'un règlement pacifique et équitable des différends. | UN | وستؤيد حكومته جميع القرارات التي تدعم مبدأ التسوية السلمية والمنصفة للنزاعات. |
toute décision prise par le Comité en l'absence du Commissaire général ne devient définitive qu'après avoir été approuvée par celui-ci. | UN | وتعرض الجنة على المفوض العام جميع القرارات التي تتخذ في غيابه للموافقة عليها. |
En particulier, le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que tous les efforts soient faits pour que la consultation et la participation véritables des personnes déplacées par le cyclone Katrina soient assurées lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de toutes les décisions les concernant. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص إلى بذل كل جهد ممكن لضمان التشاور الفعلي مع الأشخاص الذين شردهم إعصار كاترينا ومشاركتهم الفعلية في وضع وتنفيذ جميع القرارات التي تخصهم. |
Bien qu'elle ait été à l'origine de 23 % seulement de la totalité des résolutions adoptées par l'Assemblée, la Troisième Commission a adopté 44 % de toutes celles qui faisaient une place à cette problématique, contre 24 % adoptées par la plénière et 19 % par la Deuxième Commission. | UN | ومع أن اللجنة الثالثة تستأثر بنسبة 23 في المائة فقط من جميع القرارات التي تتخذها الجمعية العامة، فهي تستأثر بنسبة 44 في المائة من جميع قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً. وتستأثر الجلسات العامة بنسبة 24 في المائة، في حين تستأثر اللجنة الثانية بنسبة 19 في المائة. |
L'État doit fonder toutes ses décisions sur une politique scientifique judicieuse qui ne soit pas liée aux intérêts de l'industrie agroalimentaire. | UN | ويجب أن تكون السياسة العلمية الفعالة هي أساس جميع القرارات التي تتخذها الحكومات وأن تكون مستقلة عن مصالح الاستثمار في مجال الزراعة أو الأغذية. |
Nous estimons que l'ONU devrait prendre au plus vite des mesures et des initiatives concrètes pour garantir l'application de toutes ses résolutions. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها. |
S'agissant de la valeur de la proposition, la longue liste de toutes les décisions qu'il s'agirait de prendre, concernant quatre comités spéciaux et trois coordonnateurs spéciaux, nous conforte dans la conviction que l'ouvrage sur le métier est énorme, d'une importance capitale et véritablement urgent. | UN | وفيما يتعلق بمزايا الاقتراح فإن القائمة الطويلة التي تضم جميع القرارات التي يمكن اتخاذها - إذ هناك أربع لجان مخصصة وثلاثة منسقين خاصين - تؤكد لناصحة اقتناعنا بأن كَم العمل الذي يُنتظر من مؤتمر نزع السلاح أن يقوم به هائل، وبالغ الأهمية، وعاجل حقاً. |
5. DEMANDE aux groupes islamiques à Genève et à New York d'adopter une position unifiée dans le rejet de toutes les résolutions faisant allusion aux sanctions prévues par la charia islamique. | UN | 5 - يطلب من مجموعتي منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ونيويورك بتوحيد موقفيهما تجاه رفض جميع القرارات التي تتعرض للعقوبات المنصوص عليها في الشريعة الإسلامية. |
L'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions le concernant. | UN | وستظل مصلحة الأطفال الفضلى اعتباراً رئيسياً في جميع القرارات التي تؤثر على الأطفال. |