"جميع القضايا الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les autres questions
        
    • toutes les autres affaires
        
    • tous les autres cas
        
    • tous les autres problèmes
        
    Nous soutenons de même les initiatives visant à régler toutes les autres questions qui préoccupent l'Organisation de la Conférence islamique. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La réunion a exprimé son souhait de voir la communauté internationale œuvrer de concert et de façon constructive sur la question du Kosovo et a appelé le Conseil de sécurité de l'ONU à traiter sur un pied d'égalité toutes les autres questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN أعرب الاجتماع عن أمله في أن يتناول المجتمع الدولي قضية كوسوفو بشكل بناء، وناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التعامل مع جميع القضايا الأخرى المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين على قدم المساواة.
    Dans toutes les autres affaires intéressant des personnes vulnérables, l'ordre des avocats désigne un conseil qui assiste la personne dans le besoin. UN وفي جميع القضايا الأخرى المتعلقة بالضعفاء، تعين نقابة المحامين محامياً لمساعدة المحتاجين.
    L'instruction a un caractère prioritaire et toutes les autres affaires de nature différente sont ajournées, hormis les recours en habeas corpus. UN ويتسم التحقيق بالأولوية وتؤجل جميع القضايا الأخرى المختلفة الطابع، ما عدا دعاوى التظلم بطلب المثول أمام المحكمة.
    Dans tous les autres cas, la Cour suprême est saisie en qualité de juridiction d'appel des décisions rendues par les tribunaux fédéraux inférieurs ou divers tribunaux des États. UN أما جميع القضايا الأخرى فتصل إلى المحكمة العليا عن طريق استئناف أحكام صادرة من محاكم اتحادية أدنى أو من محاكم الولايات المختلفة.
    Dans tous les autres cas, la Cour suprême est saisie en qualité de juridiction d'appel des décisions rendues par les juridictions fédérales inférieures ou les divers tribunaux des États. UN أما جميع القضايا الأخرى فتصل إلى المحكمة العليا عن طريق الاستئناف من المحاكم الاتحادية الأدنى أو من مختلف محاكم الولايات.
    Bien que tous les autres problèmes soient loin derrière, le crime a aussi été mentionné par presque les deux tiers des Sud-Africains et la pauvreté et le VIH/sida par près d'un peu moins de la moitié. UN ومع أن جميع القضايا الأخرى تأتي في نهاية القائمة، إلا أن ثلثيّ السكان ذكروا الجريمة أيضاً، وتحدث أقل من النصف عن الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les deux parties ont fait valoir que le cadre politique était primordial et que, si un accord était conclu à ce sujet, toutes les autres questions suivraient. UN وأفاد الطرفان بأن الإطار السياسي أمر بالغ الأهمية وإنه إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق على ذلك، فإن هذا يفضي إلى اتفاق على جميع القضايا الأخرى.
    Le Président comprend que les discussions sur les engagements chiffrés sont primordiales pour un accord relatif aux nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto et qu'en fin de compte toutes les autres questions devront être abordées et résolues par rapport à cette question. UN ويدرك الرئيس أن المناقشات بشأن الأرقام أمر محوري للتوصل إلى اتفاق بخصوص الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، وأنه، لا بد في نهاية المطاف من معالجة جميع القضايا الأخرى والفصل فيها على أساس علاقتها بهذه القضية.
    22. Le Groupe consultatif d'experts a discuté de l'organisation en 2001 d'un atelier interrégional au cours duquel seraient examinées toutes les autres questions qu'il restait à traiter en vue de l'achèvement de ses travaux. UN 22- وناقش الفريق تنظيم حلقة العمل الأقاليمية التي ستعقد في عام 2001 لمعالجة جميع القضايا الأخرى المتبقية واللازمة لإتمام عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    M. Egbadon (Nigeria) souligne également que le texte actuel est le fruit d'un compromis assez complexe, et que l'on ne pourrait pas rouvrir le débat sur la question des limites de responsabilité sans poser de nouveau toutes les autres questions faisant partie intégrante du compromis. UN 45- السيد إغبادون (نيجيريا): شدد على أن النص الحالي جاء نتيجة تنازلات معقدة؛ ولا يمكن إعادة فتح قضية الحدود دون إعادة فتح جميع القضايا الأخرى المرتبطة بالحزمة.
    toutes les autres affaires qui lui sont confiées par le Cabinet du Guide. UN جميع القضايا الأخرى التي يكلفها بها ديوان رئيس المجلس.
    La cour a réaffirmé les décisions de l'Autorité dans toutes les autres affaires où elle avait statué contre la plaignante. UN وقد أعادت المحكمة تأكيد قرارات الهيئة في جميع القضايا الأخرى حيث حكمت ضد المدعي.
    toutes les autres affaires sont closes. UN أما جميع القضايا الأخرى فقد تم إنجازها.
    toutes les autres affaires sont closes. UN أما جميع القضايا الأخرى فقد تم إنجازها.
    toutes les autres affaires sont closes. UN أما جميع القضايا الأخرى فقد تم إنجازها.
    2. Dans tous les autres cas où des éléments supplémentaires sont nécessaires pour établir les faits, le Tribunal peut renvoyer l'affaire au Tribunal du contentieux administratif pour complément d'information. UN 2 - في جميع القضايا الأخرى التي تتطلب تقصي حقائق إضافية، يجوز لمحكمة الاستئناف أن ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات من أجل مواصلة تقصي الحقائق.
    2. Dans tous les autres cas où des éléments supplémentaires sont nécessaires pour établir les faits, le Tribunal peut renvoyer l'affaire au Tribunal du contentieux administratif pour complément d'information. UN 2 - في جميع القضايا الأخرى التي تتطلب تقصي حقائق إضافية، يجوز لمحكمة الاستئناف أن ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات من أجل مواصلة تقصي الحقائق.
    Depuis 2000, le Centre pour l'égalité entre les sexes a lancé une procédure juridique dans un cas, deux ont été présentés par les femmes intéressées et un par le Syndicat représentant les plaignants. tous les autres cas ont été réglés entre l'employeur et l'employé par un processus de négociation suivant une opinion du Comité chargé d'examiner les doléances. UN وأتخذ مركز المساواة بين الجنسين منذ عام 2000 إجراءات قانونية في قضية واحدة، وقدمت المرأة المعنية قضيتين وقدمت النقابة المعنية قضية واحدة، وتمت تسوية جميع القضايا الأخرى بين صاحب العمل والموظف، من خلال عملية تفاوض عقب رأي مقدم من لجنة الشكاوى.
    Il a récemment mis au point plusieurs moyens novateurs de communiquer avec une audience plus large. L'initiative dite < < Ten stories the world should hear more about > > a été lancée parce que la presse s'était trop focalisée sur les événements d'Iraq en oubliant tous les autres problèmes de la communauté internationale. UN وقد استحدثت الإدارة في الآونة الأخيرة عددا من الأساليب الجديدة والمبتكرة للوصول إلى عدد أكبر من الجمهور، وقد شُرع في مبادرة عنوانها " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " لأن الانتباه أصبح مركِّزا بصورة مفرطة على الأحداث الجارية في العراق على حساب جميع القضايا الأخرى المشمولة في جدول الأعمال العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus