72. toutes les affaires renvoyées en application de l'article 11 bis par le Tribunal en Bosnie-Herzégovine et en Croatie sont closes. | UN | 72 - أُنجز البتّ في جميع القضايا المحالة من المحكمة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا، عملا بالمادة 11 مكررا. |
Le Bureau du Procureur continuera à suivre les progrès effectués dans toutes les affaires renvoyées. | UN | وسيواصل مكتب المدعي العام رصد التقدم المحرز في جميع القضايا المحالة. |
En conséquence, d'ici à la fin de l'année 2013 au plus tard, le suivi de toutes les affaires renvoyées fera exclusivement partie des responsabilités du MTPI. | UN | وبناءً عليه، فإنه بحلول نهاية عام 2013 على الأكثر، ستنفرد الآلية بالمسؤولية عن مهام رصد جميع القضايا المحالة. |
À cet égard, il est selon nous indispensable que toutes les affaires ainsi renvoyées soient jugées dans le strict respect des garanties de régularité les plus rigoureuses. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن جميع القضايا المحالة ينبغي أن تتم المحاكمات المتعلقة بها على نحو يمتثل امتثالاً كاملاً لأعلى مستويات المحاكمة العادلة. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre toutes les affaires renvoyées aux pays africains pour le compte du Procureur. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre toutes les affaires renvoyées aux pays africains pour le compte du Procureur. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre, au nom du Procureur, toutes les affaires renvoyées à des tribunaux africains. | UN | ووافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية بالنيابة عن المدعي العام. |
Le Groupe africain se félicite de la détermination dont la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a fait preuve en proposant de surveiller toutes les affaires renvoyées devant les tribunaux des pays africains. | UN | وترحب المجموعة الأفريقية بما أبانت عنه اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب من تفان في اقتراح قيامها برصد جميع القضايا المحالة على البلدان الأفريقية. |
toutes les affaires renvoyées par le Tribunal en Bosnie-Herzégovine et en Croatie sous le régime de l'article 11 bis du Règlement sont maintenant closes. | UN | 73 - وُضعت في الصورة النهائية جميع القضايا المحالة من المحكمة إلى البوسنة والهرسك، وكرواتيا عملا بالمادة 11 مكررا. |
Comme indiqué dans les dispositions transitoires annexées à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, à partir du 1er juillet 2012, le Mécanisme résiduel se saisira du suivi judiciaire de toutes les affaires renvoyées devant des juridictions nationales. | UN | 33 - وتمشيا مع الترتيبات الانتقالية الواردة في مرفق قرار مجلس الأمن 1966 (2010)، ستضطلع آلية تصريف الأعمال المتبقية بالرقابة القضائية على رصد جميع القضايا المحالة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012. |
À compter du 1er juillet 2012 et conformément aux Dispositions transitoires annexées à la résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité de l'ONU, le Mécanisme a pris la relève du contrôle judiciaire de toutes les affaires renvoyées. | UN | وانسجاما مع الترتيبات الانتقالية المرفقة بقرار مجلس الأمن 1966 (2010)، تسلمت الآلية، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012، مهمة الرقابة القضائية فيما يتعلق برصد جميع القضايا المحالة. |
25. Ainsi que je l'ai souligné dans mon précédent rapport présenté au Conseil de sécurité, pour garantir la réussite de la stratégie d'achèvement et protéger les droits des accusés, il est essentiel que toutes les affaires renvoyées devant les juridictions des pays de l'ex-Yougoslavie soient jugées dans le respect des normes les plus strictes. | UN | 25 - وكما أكدت في تقريري الأخير إلى المجلس، فإن إجراء المحاكمات في جميع القضايا المحالة في امتثال تام بأعلى معايير أصول المحاكمات هو أمر حاسم بالنسبة لنجاح استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة وبالنسبة لحقوق المتهمين. |
Il est indispensable, du point de vue de la stratégie de fin de mandat et des droits de la défense, que toutes les affaires ainsi renvoyées soient jugées dans le strict respect des garanties de régularité les plus rigoureuses. | UN | إنه لأمر حاسم بالنسبة لنجاح سياسة الإنجاز الخاصة بالمحكمة، ولدعم حقوق المتهمين، أن تُجرى جميع القضايا المحالة في امتثال تام لأعلى معايير أصول المحاكمات. |