"جميع القطاعات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • tous les secteurs sociaux
        
    • tous les secteurs de la société
        
    • toutes les couches sociales
        
    Le présent rapport permet de constater l'intégration insuffisante de la femme dans tous les secteurs sociaux de la Guinée équatoriale. UN يلاحَظ في هذا التقرير الافتقار إلى إدماج المرأة في جميع القطاعات الاجتماعية في غينيا الاستوائية.
    Aussi, en 1999, le Mexique a-t-il créé un organe consultatif propre qui est une instance démocratique au sein de laquelle des représentants des populations autochtones participent à l'élaboration des politiques et à la coordination des activités dans tous les secteurs sociaux. UN وفي عام 1999، أنشأت الهيئة الاستشارية المكسيكية لتكون منتدى ديمقراطياً يشارك فيه ممثلو السكان الأصليين في صنع السياسة وتنسيق الأنشطة في جميع القطاعات الاجتماعية.
    Le développement durable progresse au Soudan et les programmes mis en place par le Gouvernement couvrent tous les secteurs sociaux. UN 22 - وقال إن التنمية المستدامة تمضي قدما في السودان وأن برامج الحكومة تشمل جميع القطاعات الاجتماعية.
    Parallèlement, le Gouvernement s'emploiera à encourager et à appuyer les mesures raisonnables prises en ce sens par tous les secteurs de la société. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    Il ne fait aucun doute qu'en utilisant les langues locales, les activités de diffusion des centres d'information des Nations Unies seront plus efficaces et atteindront tous les secteurs de la société. UN وإذا استخدمت اللغات المحلية فإنه من الواضح أن أنشطة النشر التي تقوم بها مراكز الأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية وستصل إلى جميع القطاعات الاجتماعية.
    En septembre 1997, nous avons organisé au Palais de Bata la Conférence économique nationale, avec la participation de toutes les couches sociales du pays. UN وفي أيلول/سبتمبر 1997، عقد المؤتمر الاقتصادي الوطني في قصر الاجتماعات في باتا، واشتركت فيه جميع القطاعات الاجتماعية في بلادنا.
    Il s'agit de valoriser le rôle de tous les secteurs sociaux : des travailleurs et des entrepreneurs, des femmes, des communautés autochtones et rurales, des exclus, des jeunes, des personnes âgées, des handicapés et des personnes qui ont le droit et le devoir de contribuer à l'édification d'un avenir meilleur. UN إنهـــا مسألــة تقييم دور جميع القطاعات الاجتماعية: العمال وأصحاب المشاريع والنساء والسكان اﻷصليين، والمجتمعـــــات الريفية والمهمشين، والشباب وكبار السن والمعوقيـــن وجميع الذين يحق لهم ويتوجـــب عليهــــم اﻹسهـام في بناء مستقبل أفضل.
    9. Les politiques en matière d'éducation doivent être des politiques d'État, fondées sur le consensus et la participation de tous les secteurs sociaux, afin de garantir à toute la population l'accès à l'éducation, sans aucune discrimination. UN ٩ - وينبغي لسياسات التعليم أن تكون من اختصاصات الدولة وأن تقوم على توافق اﻵراء ومشاركة جميع القطاعات الاجتماعية ليتسنى تأمين فرص التعليم لجميع السكان دون أي تمييز.
    Le Gouvernement central a renforcé la gestion des ressources affectées aux programmes de réduction de la pauvreté, mis sur pied une politique de traitement préférentiel en termes de taxation et de politique d'investissement, et lancé une vaste campagne pour mobiliser tous les secteurs sociaux et soutenir ainsi le développement des zones pauvres. UN وقامت الحكومة المركزية بتعزيز إدارة موارد التخفيف من الفقر، ومنحت معاملة تفضيلية من ناحية الضرائب وسياسة الاستثمار، وشرعت بحملة واسعة النطاق وعميقة اﻷبعاد لتعبئة جميع القطاعات الاجتماعية دعما لتنمية المناطق التي تعاني من الفقر.
    Depuis 1996, des soins médicaux gratuits sont prévus pour les personnes handicapées et tous les secteurs sociaux et du développement, y compris le pouvoir judiciaire, ont été impliqués dans les mesures relatives au handicap. UN 37 - واستطردت قائلة إنه تم تقديم الرعاية الطبية المجانية للأشخاص ذوي الإعاقة منذ عام 1996، كما تشارك جميع القطاعات الاجتماعية والإنمائية، بما فيها القضاء، في الجهود المتعلقة بالإعاقة.
    Nous avons mis sur pied tout un système de dialogue national qui permet à tous les secteurs sociaux du pays d'avoir accès à des enceintes de dialogue pour parvenir à une véritable entente nationale et commencer à reconstruire un pays qui a été dévasté pendant 54 ans, frappé par la marginalisation, la guerre froide, la faim et les mauvais gouvernements. UN وأرسينا نظاما للحوار الوطني يمكّن جميع القطاعات الاجتماعية في البلد من المشاركة في المفاوضات، ومن التوصل إلى تفاهم وطني حقيقي والبدء في إعادة بناء بلد كان قد ابتلي، لفترة امتدت 54 عاما، بالتهميش والحرب الباردة والجوع والحكومات السيئة.
    La FAO coopère depuis longtemps avec les organisations non gouvernementales pour que le processus de prise de décisions mené sous ses auspices soit plus équitable et dynamique; elle veille à ce que les intérêts de tous les secteurs sociaux soient pris en compte et à ce que les parties prenantes au développement parviennent à un consensus. UN وما برحت منظمة الأغذية والزراعة تتعاون منذ أمد بعيد مع المنظمات غير الحكومية من أجل تحسين الفعالية والإنصاف في عملية صنع القرارات تحت رعاية منظمة الأغذية والزراعة، وهي تسعى جاهدة إلى ضمان مراعاة مصالح جميع القطاعات الاجتماعية وإلى بناء توافق في الآراء فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في عملية التنمية.
    Les États devaient garantir l'accès aux archives et aux bibliothèques, et tous les secteurs sociaux, y compris les universitaires, dont le rôle était fondamental pour orienter les débats au moyen de travaux de recherche indépendants, devaient avoir la possibilité de participer librement aux débats sur l'histoire. UN وقيل إن الدول عليها أن تضمن الوصول إلى المحفوظات والمكتبات، وإن جميع القطاعات الاجتماعية ينبغي أن تتاح لها فرصة المشاركة بحرية في مناقشة التاريخ، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية التي لها دور بالغ الأهمية في توجيه النقاش من خلال إجراء بحوث مستقلة.
    Les systèmes de protection de l'enfance sont l'ensemble des lois, politiques, règlements et services qui, dans tous les secteurs sociaux, en particulier la protection sociale, l'enseignement, la santé, la sécurité et la justice, permettent de soutenir la prévention et l'action à mener face aux risques posés. UN 12 - تشمل نظم حماية الطفل مجموعة القوانين والسياسات والأنظمة والخدمات اللازمة في جميع القطاعات الاجتماعية - وبخاصة الرعاية الاجتماعية، والتعليم، والصحة، والأمن والعدالة - لدعم الوقاية والتصدي للمخاطر المتصلة بالحماية.
    100.24 Mettre en œuvre les réformes politiques et économiques avec la pleine participation de tous les secteurs sociaux pour le développement du pays et pour mieux garantir les droits fondamentaux et les libertés fondamentales du peuple (Viet Nam); UN 100-24- أن تنفذ إصلاحات سياسية واقتصادية تشارك فيها جميع القطاعات الاجتماعية من أجل تنمية البلد وتحسين ضمان الحقوق الأساسية والحرية للشعب (فييت نام)؛
    La stratégie de l'UNICEF de 2008 pour la protection de l'enfance (E/ICEF/2008/5/Rev.1) définit un système de protection de l'enfance comme un ensemble coordonné de lois, de politiques, de règlements et de services qui, dans tous les secteurs sociaux, en particulier la protection sociale, l'enseignement, la santé, la sécurité et la justice, permettent de soutenir la prévention et l'action à mener face aux risques posés. UN وتعرّف استراتيجية اليونيسيف لحماية الأطفال لعام 2008 (E/ICEF/2008/5/Rev.1) الوقاية بأنها مجموعة القوانين والسياسات والقواعد والخدمات المنسقة الضرورية في جميع القطاعات الاجتماعية - ولا سيما قطاعات الرفاه الاجتماعي والتعليم والصحة والأمن والعدالة - لتعزيز الوقاية والتصدي للأخطار المتصلة بالحماية.
    L'égalité pour les femmes est réalisée en améliorant leur condition, leur éducation et leur participation active au processus de prise de décisions dans tous les secteurs de la société. UN وضمان المساواة المتعلقة بالمرأة يتم تحقيقه عن طريق تعزيز وضعها وتعليمها ومشاركتها الفعالة في عملية اتخاذ القرار في جميع القطاعات الاجتماعية.
    Ladite Union permettra à tous les secteurs de la société d'Amérique centrale de profiter au maximum de la position géographique stratégique de la région, de son potentiel économique, de ses vastes richesses écologiques et de ses ressources humaines dynamiques et abondantes dans le cadre du nouvel ordre international et face aux défis du prochain millénaire. UN وسيسمح هذا الاتحاد بأن تستفيد جميع القطاعات الاجتماعية في أمريكا الوسطى استفادة قصوى من المركز الجغرافي الاستراتيجي للمنطقة، وإمكانياتها الاقتصادية، وثروتها الايكولوجية الواسعة، ومواردها البشرية النشطة والوفيرة في النظام الدولي الجديد وفي مواجهة تحديات اﻷلف عام القادمة.
    L'UNICEF continuera à aider le Ministère des affaires sociales de l'Autorité palestinienne à développer et mettre en place des mécanismes nationaux de protection de l'enfance dans tous les secteurs de la société et à en assurer le suivi afin que les enfants vulnérables ou victimes d'actes de violence, d'exploitation et de mauvais traitements bénéficient de services meilleurs et mieux coordonnés. UN وسيواصل الفريق تقديم الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية بالسلطة الفلسطينية في وضع تنفيذ ورصد النظم الوطنية لحماية الأطفال في جميع القطاعات الاجتماعية لضمان استفادة الأطفال المعرضين للعنف والاستغلال وسوء المعاملة من الخدمات المحسنة المنسقة.
    5. La loi garantit l'accès équitable et pluriel de tous les secteurs de la société et les milieux politiques aux organes d'information appartenant à l'État. UN (5) يكفل القانون وصول جميع القطاعات الاجتماعية والسياسية إلى وسائط الاتصال التي تملكها الدولة، بصورة عادلة ومتعددة.
    Il favorise la croissance économique et industrielle en dynamisant les structures désuètes, en les ouvrant à toutes les catégories et en les rendant plus productives afin qu'elles profitent à toutes les couches sociales du pays. UN وقال إن النمو الاقتصادي والصناعي يُستحثّ بجعل الهياكل القديمة أكثر دينامية وشمولية وإنتاجية بما يفيد جميع القطاعات الاجتماعية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus