Aux termes de l'article 4, toutes les nationalités en Chine sont égales. | UN | وتنص المادة 4، على أن جميع القوميات متساوية في الصين. |
Le Conseil est composé sur une base paritaire de toutes les nationalités et, outre le Président de l'Assemblée, il réunit deux Macédoniens, le même nombre d'Albanais, Turcs, Vallaques et Roms, et deux représentants des autres nationalités en Macédoine. | UN | ويتألف المجلس الذي يضم جميع القوميات على أساس التعادل، خلافا لرئيس الجمعية من عضوين من صفوف المقدونيين، واﻷلبانيين، واﻷتراك، والفلاش والروم بالاضافة إلى عضوين من صفوف القوميات اﻷخرى في مقدونيا. |
L'État partie est invité à donner de plus amples renseignements sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels par toutes les nationalités de Chine et sur les mesures prises pour faire bénéficier les minorités de la croissance économique générale. | UN | ويطلب من الدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات عن تمتع جميع القوميات في الصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن الخطوات المتخذة لضمان استفادة الأقليات من النمو الاقتصادي العام. |
Compte tenu du caractère délicat de cette question, il est absolument indispensable de continuer les discussions de manière systématique et avec la plus grande prudence possible, de façon à préserver les intérêts de tous les groupes nationaux du Myanmar, afin d'éviter les défauts notés dans les deux dernières constitutions du pays. | UN | وبالنظر إلى الطابع الدقيق لهذه المسألة الحساسة، من المهم للغاية أن نتقدم على نحو منهجي، وبأكبر قــــدر ممكن من الحذر، لحماية مصالح جميع القوميات العرقية ولعدم الوقوع مرة أخرى في عثرات الدستورين السابقين. |
b) Rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permettre aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus de réconciliation nationale ouvert et crédible, à l'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | " (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
L'article 15 de la Constitution stipulait que les membres de toutes les nations et minorités étaient égaux en droits; il leur garantissait aussi la liberté d'exprimer leurs spécificités nationales et d'utiliser leur langue et leur alphabet, ainsi que leur autonomie culturelle. | UN | وتنص المادة ١٥ من الدستور، على تمتع أعضاء جميع القوميات واﻷقليات، بحقوق متساوية في جمهورية كرواتيا. وتكفل لهم حرية التعبير عن قومياتهم واستخدام لغتهم وكتابتهم واستقلالهم الثقافي. |
Il faut souligner que la Convention nationale est l’instance idéale pour cette tâche et qu’elle est représentative de toutes les communautés ethniques et de toutes les couches de la société. | UN | ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع. |
8. Aux termes de l'article 4 de la Constitution, toutes les nationalités sont égales en droit en République populaire de Chine. | UN | 8- وتنص المادة 4 من دستور الصين على أن جميع القوميات في جمهورية الصين الشعبية سواء. |
L'État protège les droits et intérêts légitimes des nationalités minoritaires et entretient et développe des relations fondées sur l'égalité, l'unité et l'assistance mutuelle entre toutes les nationalités du pays. | UN | وتسهر الدولة على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأقليات القومية وتعمل على دعم وتطوير العلاقات على أساس المساواة والوحدة والتعاضد بين جميع القوميات في الصين. |
toutes les nationalités sont libres d'utiliser et de développer leurs propres langues écrites et orales et de préserver ou réformer leurs us et coutumes. | UN | وتتمتع جميع القوميات بحرية استخدام لغاتها المنطوقة والمكتوبة الخاصة بها وتطويرها، والمحافظة على عاداتها وتقاليدها وتطويرها. |
Aux termes de la Constitution bélarussienne, il incombe à l'État de préserver le patrimoine historique, culturel et spirituel du pays et de promouvoir le libre développement des cultures de toutes les nationalités qui y ont élu domicile. | UN | وبحسب الدستور البيلاروسي، تقع على الدولة مسؤولية الحفاظ على التراث التاريخي والثقافي والروحي للبلد ومسؤولية تعزيز التطور الحر لثقافات جميع القوميات التي تعيش هناك. |
La lettre ouverte émettait aussi des doutes sur la compatibilité de la fermeture de classes tadjikes avec la politique du Gouvernement consistant à encourager l'égalité et l'amitié entre toutes les nationalités. | UN | كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات. |
La lettre ouverte émettait aussi des doutes sur la compatibilité de la fermeture de classes tadjikes avec la politique du Gouvernement consistant à encourager l'égalité et l'amitié entre toutes les nationalités. | UN | كما تساءلت الرسالة عما إذا كان إغلاق الفصول الطاجيكية يتماشى وسياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المساواة والتعايش الودي بين جميع القوميات. |
L'État garantit aux membres de toutes les nationalités qui composent le peuple du Kirghizistan le droit à la préservation de leur langue maternelle et la création des conditions nécessaires à l'étude et au développement de leur langue. | UN | وتكفل قيرغيزستان لممثلي جميع القوميات التي تتكون منها الأمة الحق في المحافظة على لغتها الأم وفي تهيئة الظروف التي تؤمن تدريس هذه اللغة وتشجيعها. |
b) Recherche, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permette aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | (ب) أن تعمل، من خلال الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية وطنية شاملة وذات مصداقية للمصالحة وإحلال الديمقراطية وسيادة القانون؛ |
b) Recherche, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar et permette aux représentants de tous les partis politiques et des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit ; | UN | (ب) أن تعمل، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | (ب) أن تعمل، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit ; | UN | (ب) أن تسعى، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، إلى وقف الصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار فورا وإنهائه بصفة دائمة، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
" Les membres de toutes les nations et minorités auront des droits égaux en République de Croatie. | UN | " يتمتع أفراد جميع القوميات واﻷقليات بحقوق متساوية في جمهورية كرواتيا. |
En outre, l'article 15 de la Constitution prévoit l'égalité de droit des membres de toutes les nations et minorités en Croatie, la liberté qui est la leur d'exprimer leur nationalité, d'utiliser leur langue et leur écriture, ainsi que leur droit à l'autonomie culturelle. | UN | وإضافة الى ذلك، تكفل المادة ١٥ أن يتمتع أعضاء جميع القوميات واﻷقليات بحقوق متساوية في كرواتيا، و " تضمن لهم حرية التعبير عن قوميتهم، وحرية استخدام لغتهم، وحروفهم الهجائية، واستقلالهم الثقافي " . |
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu culturel et identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales. | UN | ويجب أن تركز مكافحة العنصرية على الجبهة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعلى رهان الهوية في الوقت نفسه، أي جدلية احترام الخاصيّات الثقافية والدينية للجماعات والأقليات وتشجيع تلاقح وتفاعل جميع القوميات. |
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales. | UN | وينبغي أن تركز حملة مكافحة العنصرية في ذات الوقت على الجبهة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعلى رهان الهوية، أي جدلية احترام الخصوصيات الثقافية والدينية للجاليات ومجموعات الأقليات وتشجيع التلاقح والتفاعل بين جميع القوميات. |