C'est un historien illustre, respecté par toutes les forces politiques du pays pour son parcours politique honnête et sa connaissance profonde de l'idiosyncrasie vénézuélienne. | UN | والسيد فالسكيز مؤرخ بارز يحظى بالاحترام من جميع القوى السياسية في البلاد بسبب اﻷمانة التي أبداها في حياته العملية، وبسبب معرفته العميقة بالعقلية الفنزويلية. |
Une croissance économique stable au profit de la population ne pourra exister que dans des conditions de stabilité politique, et c'est là la responsabilité commune qui incombe à toutes les forces politiques du Nicaragua. | UN | ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
Le succès dans ce domaine dépendra, dans une large mesure, de la volonté de toutes les forces politiques du pays de s'engager dans une interaction constructive analogue à celle qu'elles ont réalisée au cours de la période de préparation des élections. | UN | وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la formation du nouveau parlement somalien et ont invité instamment toutes les forces politiques de la société somalienne à soutenir le processus de paix en cours. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتشكيل البرلمان الصومالي الجديد وحثوا بقوة جميع القوى السياسية في المجتمع الصومالي على دعم عملية السلام الجارية. |
Mon gouvernement engage toutes les forces politiques au Guatemala à faire leurs cette question. | UN | وتطالب حكومتي جميع القوى السياسية في غواتيمالا بأن تعتبر هذه المسألة مسألة تخصّها هي. |
Il a souligné sa conviction que la crise grave que traverse le pays ne peut être résolue en profondeur qu'avec l'ensemble des forces politiques de la Côte d'Ivoire. | UN | وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار. |
Une croissance économique stable au bénéfice de la population ne peut se réaliser que dans des conditions de stabilité politique, et il s'agit là de la responsabilité partagée de toutes les forces politiques du Nicaragua. | UN | ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل لصالح الشعب إلا في ظل الاستقرار السياسي، وهذه مسؤولية تتقاسمها جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
L'Union engage toutes les parties concernées à coopérer pour que les auteurs de ces actes soient rapidement traduits en justice et elle demande à toutes les forces politiques du Kosovo de renouer le dialogue et de cesser de proférer des menaces à l'encontre de leurs opposants politiques. | UN | ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف المعنية على التعاون لﻹسراع بمحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال ويطلب إلى جميع القوى السياسية في كوسوفو أن تستأنف الحوار وتتوقف عن إصدار تهديدات ضد معارضيها السياسيين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Elle exprime le voeu que toutes les forces politiques du Niger s'engagent durablement dans la voie du dialogue en vue de la réconciliation nationale indispensable au redressement du pays. | UN | ففي هذه الرسالة أعرب الرئيس عن اﻷمل في إمكانية شروع جميع القوى السياسية في النيجر في حوار على أساس طويل اﻷجل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية التي تشكل عاملا أساسيا لانتعاش البلد. |
Les rapports instaurés avec toutes les forces politiques du pays, notamment l'opposition et les représentants des minorités ethniques, ont été particulièrement utiles au fonctionnement de la mission et à l'exécution de son mandat. | UN | واتسمت الاتصالات مع جميع القوى السياسية في البلد، ومنها قوى المعارضة والقوى الممثلة لﻷقليات اﻹثنية، بأهمية خاصة لتشغيل البعثة وتنفيذ ولايتها. |
Il est de l'intérêt du peuple du Tadjikistan que les conditions nécessaires soient réunies pour que toutes les forces politiques du pays puissent participer, sur un pied d'égalité, à la préparation et à la tenue des prochaines élections législatives en conformité avec les principes de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | فمن صالح الشعب الطاجيكي تهيئة الظروف الضرورية الكفيلة بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد، على أساس متكافئ، في التحضير للانتخابات البرلمانية القادمة وإجرائها وفقا لمبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistência Nacional Moçambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق. |
Dans ce contexte, il réaffirme l'appel qu'il a lancé à toutes les parties, en particulier à la Resistencia Nacional Mozambicana (RENAMO), pour qu'elles permettent à toutes les forces politiques du pays d'accéder sans entrave aux zones qui sont sous leur contrôle afin d'assurer la liberté des activités politiques dans l'ensemble du Mozambique. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكـد من جديد نداءه إلى جميع اﻷطراف، وخاصة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، لكي تتيح سبيل وصول ميسور أمام جميع القوى السياسية في البلد إلى المناطق التي تقع تحــت سيطرتهـا، ضمانـــا لممارسة النشاط السياسي بحرية في جميع أنحاء موزامبيق. |
2. Nommer un médiateur indépendant (ombudsman) dont la désignation fera l'objet d'un consensus entre toutes les forces politiques du pays (Espagne); | UN | 2- أن تعيّن وسيطاً مستقلاً (أمين المظالم) على أساس توافق في الآراء بين جميع القوى السياسية في البلد (إسبانيا). |
L'attentat à l'explosif perpétré contre un véhicule de l'ONU à Pristina, le 19 février 2007, attribué à la < < nouvelle armée de libération du Kosovo > > a été condamné par toutes les forces politiques du Kosovo ainsi que par le siège Corps de protection du Kosovo (CPK). | UN | وصدرت إدانات من جميع القوى السياسية في كوسوفو وكذلك من مقر فيلق حماية كوسوفو، لتفجير مركبة للأمم المتحدة في بريشتينا يوم 19 شباط/فبراير 2007 يُزعم أن " جيش تحرير كوسوفو المتجدد " هو الذي قام به. |
L'Union européenne engage toutes les forces politiques de l'ex-République yougoslave de Macédoine à oeuvrer ensemble, d'une manière pacifique et démocratique, à la recherche d'une solution aux problèmes subsistants. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
Après les Accords de Matignon de 1988, s'était clairement manifestée la volonté de toutes les forces politiques de rétablir la paix et de construire ensemble leur avenir. | UN | فقد أبدت جميع القوى السياسية في اﻹقليم، تحت قيادة نيﱢرة منذ اتفاقات ماتينيون لعام ١٩٨٨، استعدادها ﻹعادة السلام وبناء مستقبلها مجتمعة. |
Quoique résolus à relever les défis à venir, le Président Ouattara et son gouvernement ont pris d'importantes mesures attestant leur volonté de s'ouvrir à toutes les forces politiques de Côte d'Ivoire dans un esprit de réconciliation et de dialogue et de resserrer la coopération dans la sous-région. | UN | ومع البقاء في الوقت ذاته على الالتزام بالتصدي للتحديات التي ما زالت ماثلة فإن الرئيس واتارا وحكومته قد أقدما على اتخاذ خطوات مهمة من أجل التواصل مع جميع القوى السياسية في كوت ديفوار بروح من المصالحة والحوار، وتكثيف التفاعل في المنطقة دون الإقليمية. |
Il est extrêmement important, pour la poursuite réussie du processus de mise en oeuvre, que toutes les forces politiques au Guatemala comprennent que ce processus est nécessaire au développement du pays et à la consolidation de la démocratie. | UN | ومن الأهمية القصوى لاستمرار عملية التنفيذ بنجاح أن تدرك جميع القوى السياسية في غواتيمالا أن هذه العملية ضرورية لتنمية البلاد ولتعزيز الديمقراطية. |
La priorité fut surtout donnée à la poursuite des réformes politiques en veillant à ce que celles-ci se déroulent dans un climat de sérénité retrouvée et de concertation permanente entre l'ensemble des forces politiques de la nation. | UN | وقد أعطيت الأولوية قبل كل شيء لاستمرار الإصلاحات السياسية لكفالة الاضطلاع بها في مناخ من الهدوء الذي جرت استعادته والتركيز المستمر من جانب جميع القوى السياسية في دولتنا. |
Ce processus politique présuppose avant tout le respect de la Constitution par toutes les parties, le recours au dialogue et un esprit de coopération entre les diverses forces politiques en présence au Liban. | UN | وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، احتراما واضحا للدستور من جميع الأطراف وكذلك فتح قنوات الحوار وتعزيز روح التعاون والمصالحة بين جميع القوى السياسية في لبنان. |