En fait, parmi toutes les catastrophes naturelles, les inondations causent le chaos et la misère les plus graves. | UN | والواقع أن الفيضانات، من بين جميع الكوارث الطبيعية، تتسبب في أكبر قدر من الخراب والبؤس. |
Le but de la protection valait pour toutes les catastrophes, quelle que soit leur origine. | UN | والغرض التي تقوم عليه فكرة الحماية ينطبق على جميع الكوارث بغض النظر على سببها. |
La portée du sujet devrait donc être assez large pour englober toutes les catastrophes nécessitant des secours internationaux. | UN | ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية. |
D'après le rapport du Secrétaire général, depuis le milieu de l'année 2006, les catastrophes d'origine météorologique ont représenté 85 % de l'ensemble des catastrophes recensées, causant la mort de près de 19 000 personnes et des pertes économiques proches de 30 milliards de dollars au total. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى أن 85 في المائة من جميع الكوارث المبلغ عنها منذ منتصف عام 2006 تتعلق بالمناخ، وقد تسببت هذه الكوارث بوفاة نحو 000 19 شخص، وبأضرار اقتصادية بلغت نحو 30 بليون دولار أمريكي. |
16. Souligne la nécessité de prendre des mesures de réduction des risques et de la vulnérabilité à tous les phénomènes naturels dangereux, y compris les phénomènes géologiques et hydrométéorologiques; | UN | 16 - تؤكد ضرورة العمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المنعة إزاء جميع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛ |
De toutes les catastrophes naturelles frappant l'Afrique, la sécheresse est celle qui prélève le plus lourd tribut en termes de souffrances humaines et de coûts économiques. | UN | ويشكل الجفاف، بين جميع الكوارث الطبيعية التي تحل بافريقيا، أفدح ظاهرة بحكم ما يترتب عليه من المعاناة البشرية والتكاليف الاقتصادية. |
toutes les catastrophes naturelles mentionnées à la section II ci-dessus font des morts, endommagent les biens et détruisent l’environnement, ce qui a des conséquences économiques considérables. | UN | وتترتب على جميع الكوارث الطبيعية المشار اليها في الفرع ثانيا أعلاه تأثيرات اقتصادية كبيرة على الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق الخسائر في اﻷرواح والممتلكات والضرر الذي تسببه للبيئة. |
Près de 90 % de toutes les catastrophes sont liées à l'eau et leur coût économique va bien au-delà des pertes immédiates car elles font obstacles au développement durant des décennies. | UN | وترجع نسبة 90 في المائة تقريباً من جميع الكوارث إلى اتصالها بالمياه وتتجاوز تكلفتها الاقتصادية حدود الخسائر المباشرة، مما يعرقل التنمية على مدى عقود. |
De toutes les catastrophes naturelles, les sécheresses sont les plus fréquentes et font le plus grand nombre de victimes en Afrique, tandis que les tempêtes et les inondations apportées par les cyclones provoquent de graves dégâts dans les pays insulaires et côtiers. | UN | يعد الجفاف الظاهرة الأكثر تواترا في أفريقيا ، وعدد ضحاياه أكبر مما تسببه جميع الكوارث الطبيعية التي تجتاحها، بينما تلحق العواصف والفيضانات الناجمة عن الأعاصير خسائر بالغة بالبلدان الجزرية والساحلية. |
Selon Munich Re, les pays en développement ont été le théâtre de 65 % de toutes les catastrophes naturelles qui se sont produites entre 1985 et 1999, mais avec un pourcentage effarant - 96 % - de tous les décès qu'elles ont entraînés. | UN | وجاء في تقرير شركة ميونخ ري أنه حدث في البلدان النامية 65 في المائة من جميع الكوارث الطبيعية التي وقعت بين عامي 1985 و1999، ولكن وقع فيها 96 في المائة من الخسائر في الأرواح. |
Ma délégation estime que toutes les catastrophes revêtent la même importance et qu'il ne faut pas les examiner en fonction du nombre de victimes, de l'ampleur des dommages ou des gros titres de la presse internationale. | UN | ويعتبر وفد بلدي أن جميع الكوارث الطبيعية تكتسي الأهمية نفسها وأنه لا يجوز تصنيفها بحسب عدد الوفيات أو حجم الدمار أو نطاق التغطية الإعلامية الدولية. |
En ce qui concerne les pénuries de fonds chroniques, ma délégation estime que toutes les catastrophes sont importantes et que le degré d'attention accordée aux pays frappés ne doit pas dépendre du nombre de morts, de l'ampleur des dégâts et de l'étendue de la couverture médiatique. | UN | وبالنسبة لأزمة العجز المزمن في التمويل، يعتقد وفدي أن جميع الكوارث متساوية في أهميتها وينبغي ألا تقيّم على أساس البلد الذي يتكبد أكبر عدد من الوفيات أو أكبر قدر من الضرر أو يحظى بأوسع تغطية إعلامية. |
toutes les catastrophes naturelles, y compris les catastrophes géophysiques et hydrologiques, doivent faire l'objet d'une riposte équilibrée dans le cadre de cette stratégie. | UN | ودعا إلى التعامل مع جميع الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الجغرافية الطبيعية والكوارث المائية بطريقةٍ متوازنة في هذه الإستراتيجية. |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la préparation en prévision de catastrophes naturelles, et toutes les catastrophes de faible envergure ont été gérées efficacement par les autorités nationales. | UN | كما أحرز تقدم في تطوير قدرة وطنية للتأهب للكوارث، وتمكنت السلطات الوطنية من التعامل مع جميع الكوارث الصغيرة على نحو فعال. |
toutes les catastrophes de faible ampleur ont toutefois été gérées efficacement par les autorités nationales, grâce à l'appui essentiellement logistique que la Mission a apporté. | UN | غير أنه تم التعامل مع جميع الكوارث الصغيرة على نحو فعال، وكان الدعم الذي قدمته البعثة في هذه الحالات دعما لوجستيا في الأساس. |
Comme l'a noté le Rapporteur spécial dans son deuxième rapport, toutes les catastrophes ne sont pas considérées comme dépassant la capacité d'intervention d'une nation. | UN | وكما أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني، فليس جميع الكوارث تشكل عبئاً فادحاً على قدرات الاستجابة الوطنية(). |
Et pourtant, il ressort des conclusions générales d'études à long terme sur la mise en valeur des terres arides que les populations vivant dans ces régions ont une remarquable capacité d'adaptation et ont réussi à accroître leurs revenus de manière durable et à faire face à pratiquement toutes les catastrophes naturelles. | UN | غير أن النتائج العامة المأخوذة من الدراسات الطويلة الأجل عن تنمية الأراضي الجافة تقول إن سكان الأراضي الجافة يتميزون بسرعة التكيف وقد نجحوا في زيادة إيراداتهم بطرق مستدامة، وفي مواجهة جميع الكوارث الطبيعية فيما عدا أشدها خطورة. |
Ainsi qu'il ressort de l'examen du projet d'article 2 figurant dans le deuxième rapport du Rapporteur spécial, toutes les catastrophes ne sont pas telles qu'une nation n'a pas la capacité d'y faire face. | UN | فعلى نحو ما لوحظ في أثناء مناقشة مشروع المادة 2 في التقرير الثاني للمقرر الخاص، ليست جميع الكوارث تتجاوز قدرة الدولة على الاستجابة(). |
Les catastrophes d'origine météorologique, qui représentent 85 % de l'ensemble des catastrophes recensées, ont fait des millions de sinistrés dans des régions entières d'Asie et d'Afrique, causant la mort de 18 411 personnes et des pertes économiques de plus de 29,4 milliards de dollars. | UN | وشكلت الكوارث المتصلة بالأحوال الجوية نسبة 85 في المائة من جميع الكوارث المبلغ عنها، وطالت الملايين عبر مساحات شاسعة من آسيا وأفريقيا، وأدت إلى مقتل 411 18 شخصا وأحدثت خسائر اقتصادية تزيد قيمتها على 29.4 بليون دولار. |
15. Souligne la nécessité de prendre des mesures de prévention et de réduction de la vulnérabilité en ce qui concerne l'ensemble des catastrophes naturelles, y compris celles liées aux phénomènes géologiques et hydrométéorologiques; | UN | " 15 - تؤكد ضرورة العمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المنعة إزاء جميع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛ |
Au cours de la même année, les catastrophes les plus fréquentes ont été les inondations et leurs conséquences (254), qui ont représenté plus de 59 % de l'ensemble des catastrophes enregistrées. | UN | 7 - وكانت الفيضانات والكوارث المتصلة بها من أكثر أنواع الحوادث الخطيرة وقوعا في عام 2006 (حيث أُبلغ عن 254 حالة) فهي تشكل أكثر من 59 في المائة من جميع الكوارث المسجلة. |