"جميع المتهمين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les accusés
        
    • tous les prévenus
        
    • toutes les affaires impliquant des accusés
        
    • tous les inculpés
        
    • ensemble des accusés
        
    • toutes les personnes inculpées
        
    • tout accusé
        
    • tous les défendeurs
        
    • tous ceux qui
        
    • tous les suspects
        
    • tous les coaccusés
        
    tous les accusés sont passibles de la peine de mort. UN ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام.
    tous les accusés arrêtés en 2001 sont détenus à Arusha. UN واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا.
    tous les accusés ont été acquittés faute de preuve. UN وبرئ جميع المتهمين بسبب الافتقار إلى الأدلة.
    Le Tribunal a déclaré tous les prévenus coupables de haute trahison. UN وتوصلت المحكمة إلى أن جميع المتهمين مدانون بالخيانة العظمى.
    Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. UN 9 - وأتمت المحكمة نقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003).
    L'Union européenne reste déterminée à veiller à ce que tous les inculpés comparaissent en justice. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يلتزم بكفالة أن يواجه جميع المتهمين العدالة.
    La Cour a fait preuve de professionnalisme et a décidé d'acquitter l'ensemble des accusés. UN وبرهنت المحكمة على كفاءتها المهنية، وقررت تبرئة جميع المتهمين.
    À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. UN وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية.
    À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    tous les accusés, à une exception près, avaient nié avoir subi des violences physiques. UN ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية.
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    Il importe en effet que tous les accusés puissent être jugés dans un délai raisonnable. UN ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة.
    tous les accusés étaient défendus par des avocats qui pouvaient communiquer librement avec eux. UN وقد تم تزويد جميع المتهمين بخدمات محامين، وسُمح لهؤلاء المحامين الاتصال بعملائهم.
    Il faut prendre des mesures qui permettront que tous les accusés soient traduits en justice, même après 2008. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان تقديم جميع المتهمين للعدالة، حتى بعد عام 2008.
    Nous lançons un appel à tous les États Membres pour qu'ils coopèrent avec le Tribunal afin que tous les accusés soient traduits en justice. UN ونناشد كل الدول الأعضاء التعاون مع المحكمة بغية ضمان تقديم جميع المتهمين إلى العدالة.
    Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام.
    Malgré l'instruction claire qui avait été menée pour la manifestation de la vérité et la bonne administration de la justice, tous les prévenus ont été condamnés à mort. UN وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام.
    Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. UN 7 - وقامت المحكمة بنقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها لمحاكمتهم في هيئات قضائية وطنية وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003).
    Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n'a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l'obligation qu'ont les États de la région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام دول المنطقة بتسليم جميع المتهمين للمحكمة،
    En République islamique d'Iran, tout accusé a largement le temps de préparer sa défense et de se défendre lui-même. UN وفي جمهورية إيران اﻹسلامية فإن جميع المتهمين يتوفر لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم والدفاع عن أنفسهم.
    tous les défendeurs passibles de cette peine doivent pouvoir bénéficier d'une défense adéquate à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن يستفيد جميع المتهمين الذين يواجهون فرض عقوبة اﻹعدام عليهم من خدمات محامي دفاع مختص في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    a) De livrer, afin qu'ils soient traduits en justice, tous ceux qui sont accusés de ce crime et d'assumer l'entière responsabilité des agissements des agents libyens; UN )أ( أن تسلم جميع المتهمين بارتكاب الجريمة لتقديمهم للمحاكمة، وأن تقبل المسؤولية الكاملة عن أعمال المسؤولين الليبيين.
    tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. UN بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين.
    Elle affirme également qu'ils n'ont pas établi qui, de tous les coaccusés, avait eu l'initiative du crime ni déterminé le rôle joué par chacun. UN كما تدعي أن المحاكم لم توضح من بين جميع المتهمين من الذي بادر بارتكاب جريمة القتل، كما أنها لم تثبت الأدوار التي قام بها كل متهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus