tous les accusés sont passibles de la peine de mort. | UN | ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام. |
tous les accusés arrêtés en 2001 sont détenus à Arusha. | UN | واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا. |
tous les accusés ont été acquittés faute de preuve. | UN | وبرئ جميع المتهمين بسبب الافتقار إلى الأدلة. |
Le Tribunal a déclaré tous les prévenus coupables de haute trahison. | UN | وتوصلت المحكمة إلى أن جميع المتهمين مدانون بالخيانة العظمى. |
Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 9 - وأتمت المحكمة نقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
L'Union européenne reste déterminée à veiller à ce que tous les inculpés comparaissent en justice. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يلتزم بكفالة أن يواجه جميع المتهمين العدالة. |
La Cour a fait preuve de professionnalisme et a décidé d'acquitter l'ensemble des accusés. | UN | وبرهنت المحكمة على كفاءتها المهنية، وقررت تبرئة جميع المتهمين. |
À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. | UN | وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية. |
À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. | UN | ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا. |
tous les accusés, à une exception près, avaient nié avoir subi des violences physiques. | UN | ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية. |
Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. | UN | بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن. |
Il importe en effet que tous les accusés puissent être jugés dans un délai raisonnable. | UN | ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة. |
tous les accusés étaient défendus par des avocats qui pouvaient communiquer librement avec eux. | UN | وقد تم تزويد جميع المتهمين بخدمات محامين، وسُمح لهؤلاء المحامين الاتصال بعملائهم. |
Il faut prendre des mesures qui permettront que tous les accusés soient traduits en justice, même après 2008. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لضمان تقديم جميع المتهمين للعدالة، حتى بعد عام 2008. |
Nous lançons un appel à tous les États Membres pour qu'ils coopèrent avec le Tribunal afin que tous les accusés soient traduits en justice. | UN | ونناشد كل الدول الأعضاء التعاون مع المحكمة بغية ضمان تقديم جميع المتهمين إلى العدالة. |
Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام. |
Malgré l'instruction claire qui avait été menée pour la manifestation de la vérité et la bonne administration de la justice, tous les prévenus ont été condamnés à mort. | UN | وعلى الرغم من التحقيق الواضح الذي أجري من أجل إظهار الحقيقة وإقامة العدل كما ينبغي، حكم على جميع المتهمين بالإعدام. |
Le Tribunal a renvoyé aux juridictions nationales toutes les affaires impliquant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne, conformément à la résolution 1503 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 7 - وقامت المحكمة بنقل جميع المتهمين من الرتب الدنيا والمتوسطة من جدول دعاواها لمحاكمتهم في هيئات قضائية وطنية وفقا لقرار مجلس الأمن 1503 (2003). |
Se déclarant à nouveau préoccupé par le fait que le Gouvernement de la République de Croatie n'a pas pleinement coopéré avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie et rappelant à cet égard l'obligation qu'ont les États de la région de déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه إزاء قعود حكومة جمهورية كرواتيا عن التعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغسلافيا السابقة، وإذ يشير في هذا السياق إلى التزام دول المنطقة بتسليم جميع المتهمين للمحكمة، |
En République islamique d'Iran, tout accusé a largement le temps de préparer sa défense et de se défendre lui-même. | UN | وفي جمهورية إيران اﻹسلامية فإن جميع المتهمين يتوفر لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم والدفاع عن أنفسهم. |
tous les défendeurs passibles de cette peine doivent pouvoir bénéficier d'une défense adéquate à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن يستفيد جميع المتهمين الذين يواجهون فرض عقوبة اﻹعدام عليهم من خدمات محامي دفاع مختص في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
a) De livrer, afin qu'ils soient traduits en justice, tous ceux qui sont accusés de ce crime et d'assumer l'entière responsabilité des agissements des agents libyens; | UN | )أ( أن تسلم جميع المتهمين بارتكاب الجريمة لتقديمهم للمحاكمة، وأن تقبل المسؤولية الكاملة عن أعمال المسؤولين الليبيين. |
tous les suspects seront jugés devant des tribunaux civils par des juges civils. | UN | بل سيقدم جميع المتهمين الى المحاكمة أمام محاكم مدنية وعلى أيدي قضاة مدنيين. |
Elle affirme également qu'ils n'ont pas établi qui, de tous les coaccusés, avait eu l'initiative du crime ni déterminé le rôle joué par chacun. | UN | كما تدعي أن المحاكم لم توضح من بين جميع المتهمين من الذي بادر بارتكاب جريمة القتل، كما أنها لم تثبت الأدوار التي قام بها كل متهم. |