"جميع المجالات ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • tous les domaines pertinents
        
    • tous les domaines concernés
        
    • tous les domaines ayant trait
        
    • tous les domaines intéressant
        
    • tous ses domaines d'
        
    • tous les domaines liés
        
    • tous les domaines se rapportant
        
    • tous les domaines en rapport avec la
        
    • tous les domaines auxquels touchent les
        
    • les domaines relevant
        
    • tous les domaines relatifs
        
    Toutefois, nous voudrions une fois encore appeler instamment les pays développés à honorer leurs engagements à aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. UN ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة.
    Depuis le Sommet " planète Terre " , qui s'est tenu à Rio, elle s'efforce d'encourager, pour tous les domaines pertinents, l'application des recommandations d'Action 21 dans les villes membres. UN وهي تركز منذ مؤتمر قمة ريو لﻷرض على تعزيز جدول أعمال القرن ٢١ من حيث جميع المجالات ذات الصلة بالمدن اﻷعضاء.
    Les participants ont demandé à ce que la perspective sexospécifique soit intégrée dans tous les domaines pertinents grâce à des cibles et des indicateurs ventilés par sexe. UN ودعا المشاركون إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات ذات الصلة من خلال أهداف ومؤشرات مصنفة.
    À titre de première étape de la mise en place de ce modèle, neuf équipes spéciales doivent être constituées et couvrir tous les domaines concernés. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة.
    La Mission continuera également à promouvoir activement l'adoption de pratiques optimales dans tous les domaines ayant trait à la consolidation de la paix. UN وستواصل البعثة المشاركة بشكل نشط في تشجيع ثقافة أفضل الممارسات في جميع المجالات ذات الصلة بتوطيد السلام، وفي تعزيز تلك الثقافة.
    Les États devraient installer un < < pare-feu > > entre le contrôle de l'immigration et les services publics et améliorer la collecte de données et d'indicateurs dans tous les domaines intéressant les migrations afin de prendre des décisions stratégiques éclairées. UN وينبغي أن تنشئ الدول " جداراً عازلاً " يفصل بين إنفاذ قوانين الهجرة والخدمات العامة، وأن تحسن جمع البيانات والمؤشرات في جميع المجالات ذات الصلة بالهجرة، عملاً على اتخاذ قرارات مدروسة متعلقة بالسياسات.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que ce respect de l'opinion de l'enfant n'est pas pris en compte dans la pratique aux niveaux national et local dans tous les domaines pertinents. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف من الناحية العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Comité est préoccupé, toutefois, par le fait que ce respect de l'opinion de l'enfant n'est pas pris en compte dans la pratique aux niveaux national et local dans tous les domaines pertinents. UN بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف في الممارسة العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    Elle a souligné le besoin de données ventilées, qui constituaient un outil important dans la lutte contre la discrimination raciale dans tous les domaines pertinents. UN وسلَّطت السيدة ناجسيفسكا الضوء على الحاجة إلى الحصول على معلومات مفصَّلة بوصفها أداةً هامة لمكافحة التمييز العنصري في جميع المجالات ذات الصلة.
    Tel est le cas, par exemple, de la Nouvelle-Zélande, qui a adopté un programme d'aide préconisant la participation active des personnes handicapées au dialogue sur les politiques publiques et à l'élaboration et la mise en œuvre de ces politiques dans tous les domaines pertinents. UN ومن ذلك على سبيل المثال، برنامج نيوزيلندا للمعونة الذي يدعو إلى مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة فعالة في الحوار المتعلق بالسياسات العامة في وضع وتنفيذ هذه السياسات في جميع المجالات ذات الصلة.
    Il s'agit d'une initiative réaliste qui précise les obligations qu'ont les pays africains dans tous les domaines pertinents, en vue de créer des conditions favorables au développement économique et social. UN وهي مبادرة واقعية تحدد وتبرز التزام البلدان الأفريقية في جميع المجالات ذات الصلة بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il conclut également que l’Iraq a conservé des connaissances et des capacités spécialisées dans tous les domaines pertinents : recherche, production et conversion en armes. UN كما يخلص إلى أن العراق احتفظ بالخبرة والقدرات في جميع المجالات ذات الصلة: أي الأبحاث والإنتاج واستخدام العوامل الكيميائية في الأسلحة.
    Toutefois, nous demandons encore une fois aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris d'aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. UN ومع ذلك، نكرر من جديد نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تمتثل لتعهداتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة.
    Le Comité a également félicité ONU-Habitat d'avoir aligné ses activités sur l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines pertinents. UN 383 - كما أثنت اللجنة على البرنامج لمواءمته بين أنشطته وأنشطة الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الصلة.
    :: La formation de professionnels compétents dans tous les domaines concernés par le vieillissement de la population est une priorité évidente. UN :: يجب أن يشكل تدريب المهنيين المختصين في جميع المجالات ذات الصلة بشيخوخة السكان أولوية بديهية.
    Dès que le plan de réforme de la PNH aura été adopté, des plans détaillés seront élaborés pour sa mise en œuvre dans tous les domaines concernés. UN 64 - سوف تُوضع خطط تفصيلية لتنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية في جميع المجالات ذات الصلة فور الموافقة على هذه الخطة.
    255. Sur un plan plus général, on constate que, dans le domaine de l'éducation, les femmes ont réussi à retourner cette situation de départ défavorable et à dépasser les hommes dans tous les domaines concernés. UN 255- وبشكل أعم، فإنه في ميدان التعليم تمكنت النساء، اللائي بدأن هذا النمط من وضع سلبي، من التفوق على الرجال في جميع المجالات ذات الصلة.
    La Mission continuera d'utiliser des pratiques optimales et de promouvoir activement leur adoption dans tous les domaines ayant trait à la consolidation de la paix. UN 48 - وستواصل البعثة المشاركة بشكل نشط في إيجاد ثقافة قوامها أفضل الممارسات في جميع المجالات ذات الصلة بتوطيد السلام، وفي تعزيز تلك الثقافة.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial du Conseil des droits de l'homme sur les droits de l'homme des migrants a invité les États à améliorer la collecte de données et d'indicateurs dans tous les domaines intéressant les migrations afin de prendre des décisions stratégiques éclairées (A/68/283, par. 127). UN وقام المقرر الخاص لمفوضية حقوق الإنسان المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في تقريره، بدعوة الدول إلى تحسين جمع البيانات والمؤشرات في جميع المجالات ذات الصلة بالهجرة، من أجل اتخاذ قرارات مدروسة متعلقة بالسياسات (A/68/283، الفقرة 127).
    Pour augmenter l'impact de ses activités, la Commission renforcera sa coopération avec les principales organisations et institutions internationales dans tous ses domaines d'action où une telle coopération a sa raison d'être. UN 81 - تقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا، من أجل زيادة الأثر المترتب على أعمالها، بتوثيق عُرى التعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية الرئيسية في جميع المجالات ذات الصلة بعملها.
    Il se réjouit d'avoir noué des contacts avec des parties prenantes qui agissent dans tous les domaines liés à son mandat et entend collaborer avec elles pendant l'année qui fera l'objet du prochain rapport. UN ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة.
    Ces organes déterminent et recommandent les politiques et normes à appliquer dans tous les domaines se rapportant aux activités de l'ONUDC. UN وتقرر هذه الأجهزة السياسات والمعايير وتوصي بها في جميع المجالات ذات الصلة بأعمال المكتب.
    L'orientation devrait également porter, dans la mesure où cela est faisable, sur tous les domaines en rapport avec la définition d'emploi et sur les principes régissant les politiques et la programmation des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أيضاً أن تشمل جلسات الإحاطة قدر المستطاع جميع المجالات ذات الصلة بوظيفة المنسق المقيم وبمبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالسياسة العامة والبرمجة.
    Il s'inquiète aussi de ce que le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'Union européenne (UE) dans le domaine de l'égalité de traitement ne prévoit pas de protection en bonne et due forme contre toutes les formes de discrimination dans tous les domaines auxquels touchent les droits énoncés dans le Pacte (art. 2.2). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون المتعلق بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة لا يوفر حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز في جميع المجالات ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد (المادة 2-2).
    :: De faire appliquer les normes de réglementation dans les domaines relevant des compétences qui lui sont conférées en vertu de la législation; UN :: وضع قواعد معيارية في جميع المجالات ذات الصلة بالصلاحيات التي تعطيها لها التشريعات؛
    Development Promotion Group est une organisation non gouvernementale très active dans tous les domaines relatifs à l'élimination de la pauvreté et à l'amélioration des conditions de vie. UN الفريق منظمة غير حكومية نشطة للغاية في جميع المجالات ذات الصلة بالقضاء على الفقر وتحسين حياة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus