Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine a remis au Tribunal tous les criminels mis en accusation qui se trouvaient sous son contrôle. | UN | لقد سلمت حكومة البوسنة والهرسك جميع المجرمين الذين صدرت بحقهم قرارات اتهام والموجودين تحت سيطرتها إلى المحكمة. |
En agissant ainsi, le Tribunal risque de ne pas donner plein effet à la nécessité de poursuivre tous les criminels sans distinction aucune. | UN | والمضــي علــى هـذا الطريـق ينطـوي على خطر ألا تكون المحكمـــة قادرة تمامـــا على محاكمة جميع المجرمين دون تفريق. |
Ces États Membres paraissaient convaincus que leur législation pouvait être appliquée à tous les criminels, et donc aussi aux individus et entités inscrits sur la Liste récapitulative par le Conseil de sécurité. | UN | وبدت هذه الدول الأعضاء واثقة من إمكانية تطبيق قوانينها الوطنية القائمة على جميع المجرمين وعلى الأفراد والكيانات التي أورد مجلس الأمن أسماءها في القائمة الموحدة. |
Environ 80 % de tous les délinquants considèrent que l'usage des drogues est la cause majeure de leur délinquance. | UN | ويقول ٨٠ في المائة تقريبا من جميع المجرمين أن المخدرات هي السبب اﻷول في ضلوعهم في الجريمة. |
La loi s'applique à tous les délinquants mineurs qui ont au moins l'âge de la responsabilité pénale en vigueur et au plus 18 ans; | UN | ينطبق التشريع على جميع المجرمين من الأطفال بين سن المسؤولية الجنائية كما هي محددة حاليا و18 سنة؛ |
La loi de 2009 sur le prononcé de la peine (taxe sur le contrevenant) a introduit une taxe sur tous les contrevenants reconnus coupables. | UN | وفرض قانون تعديل إصدار الأحكام (الغرامة على الجاني) لعام 2009 غرامة على جميع المجرمين المدانين. |
Si, au cours des procès de Nuremberg, tous les criminels nazis avaient été poursuivis indépendamment de tout autre considération, le chaos s'en serait ensuivi. | UN | فلو كان الحرص، في محاكمات نورنبرغ، على تتبع جميع المجرمين النازيين على حساب اعتبارات أخرى، لعمت الفوضى. |
À ce sujet, le Gouvernement de la République démocratique du Congo sollicite de l'ONU une aide pour la réforme de son système judiciaire en vue de juger tous les criminels. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى منظمة اﻷمم المتحدة معونة من أجل إصلاح نظامها القضائي من أجل محاكمة جميع المجرمين. |
tous les criminels doivent répondre de leurs actes. | UN | وينبغي اخضاع جميع المجرمين للمساءلة. |
Le but est de garantir que la Cour juge tous les criminels internationaux sans exception, et il est donc crucial de demeurer fidèle à la lettre et à l'esprit du Statut de Rome et d'écarter toute tentative faite pour l'affiner ou l'amender. | UN | والهدف هو أن تحاكم المحكمة جميع المجرمين الدوليين دون استثناء، ومن ثم فمن الأساسي الحفاظ على التمسك بروح ونص نظام روما الأساسي وتجنب أي محاولة لتنقيحه أو تعديله. |
L'envoyé de la République-Unie de Tanzanie a affirmé que son gouvernement souhaitait isoler tous les criminels des camps de réfugiés et qu'il ferait appel à la communauté internationale pour se procurer les ressources nécessaire à cette fin. | UN | وأكد مبعوث جمهورية تنزانيا المتحدة رغبة حكومة بلده في عزل جميع المجرمين عن مخيمات اللاجئين وأنها ستلتمس تعاون المجتمع الدولي في الحصول على الموارد اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Les États sont en outre tenus de prendre les mesures qui s'imposent afin que le Tribunal puisse mener à bien la mission pour laquelle il a été créé et traduire en justice tous les criminels accusés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لزام على الدول أن تتخذ الإجراءات الضرورية لتهيئة الظروف اﻷساسية لتمكين المحكمة من أداء المهمة التي أنشئت من أجلها ومحاكمة جميع المجرمين المتهمين. |
Si on comprend les raisons qui ont amené le Bureau du Procureur à adopter cette stratégie, on ne peut s'empêcher de souligner qu'il revient à la communauté internationale d'apporter le soutien matériel nécessaire en vue de faire juger tous les criminels. | UN | وفي حين نتفهم سبب تبنى مكتب المدعي العام لهذه الاستراتيجية، ينبغي أن نؤكـــد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المـادي اللازم لضمان محاكمة جميع المجرمين. |
Nous espérons qu'il inculpera, dès que possible, tous les criminels s'il dispose des éléments juridiques et des preuves nécessaires à cette fin. | UN | ما قام به حتى اﻵن، فإننا نطلب ونتوقع أيضا إصدار عرائض الاتهام بحق جميع المجرمين في أقرب وقت ممكن، إذا توفر اﻷساس القانوني لذلك وإذا تم جمع كل اﻷدلة الضرورية. |
Une réforme ambitieuse des infrastructures du système carcéral, entreprise en 2000, vise à créer des conditions propices à la réadaptation de tous les délinquants. | UN | وقد أدخلت ابتداء من عام 2000 إصلاحات كبيرة على نظام السجون بغية تهيئة الظروف المواتية لتأهيل جميع المجرمين. |
Sur une cassette vidéo utilisée pour la formation, tous les délinquants sont des Noirs " . Il a poursuivi en ces termes : " Lorsqu'un jeune Noir entre à l'école de police, il subit une métamorphose en 22 semaines. | UN | وفي شريط فيديو تدريبي، جميع المجرمين الذين يظهرون هم من السود واستطرد قائلا: " وعندما يدخل رجل أسود أكاديمية الشرطة، يمر بفترة تحول مدتها ٢٢ أسبوعا. |
4. Imposer un moratoire sur les exécutions de tous les délinquants en vue d'abolir la peine de mort (RoyaumeUni); | UN | 4- وقف عمليات إعدام جميع المجرمين تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام (المملكة المتحدة)؛ |
c) Veille à ce que tous les délinquants âgés de moins de 18 ans soient jugés dans le cadre du système de justice pour mineurs; | UN | (ج) ضمان محاكمة جميع المجرمين دون الثامنة عشرة من العمر بموجب نظام قضاء الأحداث؛ |
92.181 Adopter des dispositions législatives afin d'assurer que, pour tous les délinquants mineurs, une peine d'emprisonnement ne soit prononcée qu'en dernier ressort, et fournir une assistance systématique au titre de la réinsertion sociale (Autriche); | UN | 92-181- سن تشريع لضمان عدم فرض عقوبة السجن إلا كملاذ أخير في الحكم على جميع المجرمين الأحداث وتقديم دعم منهجي لإعادة إدماجهم اجتماعياً (النمسا)؛ |
tous les auteurs des infractions mentionnées ci-dessus ont été punis conformément à la loi. | UN | وقد صدرت وفقا للقانون عقوبات ضد جميع المجرمين الضالعين في القضايا المذكورة آنفا. |
On ne saura jamais le nom de tous les responsables et de toutes les victimes. | UN | ولن تعرف أسماء جميع المجرمين والضحايا أبدا. |