"جميع المحافل الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les instances internationales
        
    • tous les forums internationaux
        
    • toutes les tribunes internationales
        
    • toutes les enceintes internationales
        
    • toutes les réunions internationales
        
    • ensemble des instances internationales
        
    • autres instances internationales
        
    L'Italie, en tant que Présidente du G8 l'année dernière a systématiquement mis l'accent sur cette question dans toutes les instances internationales. UN ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية.
    Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    Et mon gouvernement s'engage à défendre cette idée, à la mettre en pratique et à l'appliquer dans tous les forums internationaux. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    :: Mobiliser de nouveaux donateurs et encourager l'implication de partenaires dans toutes les tribunes internationales auprès desquelles il est possible d'obtenir un appui pour le Libéria; UN :: توسيع قاعدة المانحين لليبريا وتشجيع توسيع نطاق مشاركة الشركاء في جميع المحافل الدولية التي يمكن من خلالها تقديم الدعم لليبريا
    Elle a effectué plus de 70 démarches et s'est également fait l'avocat du Traité dans toutes les enceintes internationales appropriées. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    Cuba a dénoncé - et continuera de dénoncer - dans toutes les instances internationales le préjudice occasionné à son système de santé publique. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    Dans toutes les instances internationales elle a affirmé son engagement à l'égard des objectifs du Traité afin de parvenir au désarmement général et complet. UN وفي جميع المحافل الدولية أكدت كولومبيا على التزامها الكامل بهدف المعاهدة: تحقيق نزع السلاح العام والشامل.
    L'Argentine maintient ces orientations auprès de toutes les instances internationales. UN والأرجنتين تضطلع بهذه الالتزامات السياسية في جميع المحافل الدولية.
    Dans toutes les instances internationales, la République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté résolue de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN أكدت الجمهورية العربية السورية في جميع المحافل الدولية حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous continuerons de travailler dans toutes les instances internationales pertinentes, notamment à la Commission, au cours des semaines à venir. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    La Belgique poursuit inlassablement ses efforts dans toutes les instances internationales et son action vise à l'interdiction totale et universelle des mines antipersonnel. UN وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Suède joue un rôle actif dans toutes les instances internationales engagées dans la lutte contre le tourisme pédophile. UN وتضطلع السويد بدور نشط في جميع المحافل الدولية ذات الصلة التي تشارك مشاركة نشيطة في مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    Dans toutes les instances internationales, il a réaffirmé sa détermination à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وقد أكدت في جميع المحافل الدولية مرارا التزامها بمكافحة هذه المشكلة بفعالية.
    L'Association des femmes chypriotes turques vous demande d'enjoindre la partie chypriote grecque de mettre un terme à la campagne de diffamation qu'elle poursuit contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Les représentants autochtones présents ont demandé que leurs organisations participent pleinement aux travaux de toutes les instances internationales où le projet de Déclaration serait examiné. UN وطالب ممثلو السكان اﻷصليين الحاضرون أن تشارك منظماتهم مشاركة كاملة في جميع المحافل الدولية التي سيناقش فيها مشروع اﻹعلان.
    Le Koweït s'efforce d'assurer le meilleur traitement possible aux personnes qui résident sur son territoire, fidèle en cela à son attachement traditionnel aux droits de l'homme et aux liberté fondamentales qui fait sa réputation dans toutes les instances internationales. UN والكويت تعمل جاهدة لضمان أفضل معاملة ممكنة لﻷشخاص المقيمين على أرضها إخلاصا منها في هذا الصدد لتمسكها التقليدي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعروف عنها في جميع المحافل الدولية.
    L'ONUDC s'attache à promouvoir activement les Principes directeurs dans tous les forums internationaux. UN ويروِّج المكتب بنشاط للمبادئ الإرشادية في جميع المحافل الدولية.
    - Promouvoir son travail sur les parlements sensibles au genre dans tous les forums internationaux. UN - الترويج لأعماله المتعلقة بالبرلمانات المراعية للاعتبارات الجنسانية في جميع المحافل الدولية.
    Le Koweït ne cesse de réitérer ses principes du haut de toutes les tribunes internationales, appelant toujours à préserver la paix et la sécurité internationales, à les renforcer et à résoudre tous les différends par des moyens pacifiques. UN وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً إلى حفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما والى حل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    À cet égard, je voudrais énoncer un certain nombre d'initiatives que mon gouvernement cherche à promouvoir dans toutes les enceintes internationales pertinentes et qui, je l'espère, recevront l'appui de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر مبادرات معينة تسعى حكومتي إلى تشجيعها في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، والتي آمل أن تحظى بتأييد الأمم المتحدة.
    Elle devrait participer activement à toutes les réunions internationales où étaient élaborées les règles et les normes internationales du commerce électronique, afin de protéger les intérêts des pays en développement. UN وأشار إلى أن من واجب الأونكتاد المشاركة بفعالية في جميع المحافل الدولية التي يتم فيها تطوير القواعد والمعايير الدولية للتجارة الإلكترونية، لحماية مصالح البلدان النامية.
    Il témoigne de cette conviction par sa participation à l'ensemble des instances internationales, organismes de l'ONU, organisations gouvernementales et non gouvernementales chargés des questions des droits de l'homme, conscient que la coopération à cet égard est le meilleur moyen de défendre la progression des peuples et des nations. UN كما أنها لن تدخر وسعا للدفاع عنها، وتؤكد ذلك من خلال المشاركة في جميع المحافل الدولية وهيئات الأمم المتحدة، وكذلك الهيئات الحكومية وغير الحكومية المهتمة بقضايا حقوق الإنسان، حيث أن التعاون في هذا المجال هو السبيل الأمثل لارتقاء الأمم والشعوب.
    Nous continuons d'insister sur la nécessité d'un examen approfondi de cette question dans toutes les autres instances internationales. UN ونحن لا نزال نُصر على ضرورة النظر في هذه المسألة بعناية في جميع المحافل الدولية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus