"جميع المحامين" - Traduction Arabe en Français

    • tous les avocats
        
    • tous les juristes
        
    • tous les conseils
        
    • les avocats de
        
    tous les avocats jordaniens sont membres du barreau, et nul ne peut exercer la profession s'il n'est pas membre de cette institution. UN وينتسب جميع المحامين اﻷردنيين إلى نقابة المحامين ولا يمكن ﻷحد أن يمارس تلك المهنة دون الانتساب إلى تلك المؤسسة.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Il tient à jour une liste de tous les avocats qui est rendue publique et est aussi responsable de l'enregistrement des cabinets d'avocats. UN وتحتفظ الوزارة بقائمة تضم جميع المحامين وتتاح للجمهور، وهي مسؤولة أيضا عن تسجيل الشركات والمؤسسات القانونية.
    Il leur a été répondu que tel n'était pas le cas, ce que tous les juristes interrogés ont contesté. UN غير أن جميع المحامين الذين سئلوا عن المسألة بينوا أن العكس هو الصحيح.
    Il a invité tous les conseils à se concentrer sur la nécessité de mener à terme toutes les démarches, de produire tous éléments de preuve pertinents et d'entendre la cause. UN وطلب من جميع المحامين التركيز على الحاجة إلى استكمال جميع الخطوات وتقديم أي أدلة ذات صلة والاستماع إلى جميع المسائل.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    :: Superviser tous les avocats du bureau et de l'ensemble de l'appareil gouvernemental, dont le nombre variait entre 60 et 80; UN :: الإشراف على جميع المحامين داخل المكتب وفي جميع أنحاء الجهاز الحكومي، ويصل مجموعهم بين 60 و 80 محاميا في أي وقت.
    La profession d'avocat est elle aussi en pleine mutation, le Gouvernement ayant entrepris d'inscrire tous les avocats sur un registre et de délivrer des licences. UN وتشهد مهنة المحاماة أيضاً تغيراً كبيراً، إذ أن الحكومة شرعت الآن في تسجيل جميع المحامين وإصدار تراخيص لهم.
    Il convient de noter que le Code de déontologie révisé énonce que tous les avocats ont pour mission de défendre les droits de l'homme. UN ومن الجدير بالذكر أن المدونة المنقحة تنص الآن على أن جميع المحامين مكلفين بحماية حقوق الإنسان.
    En Espagne tous les avocats sans exception sont tenus de participer au roulement des avocats commis d'office, afin de garantir une aide juridictionnelle de qualité. UN وفي اسبانيا، جميع المحامين بلا استثناء ملزمون بالمشاركة في مناوبة المحامين المنتدبين لضمان تقديم مساعدة قضائية فعالة.
    Si le système bélarussien veut que tous les avocats soient agréés par le Ministère de la justice, il en résulte que le gouvernement est responsable de leur formation professionnelle. UN وإذا كان النظام المعتمد في بيلاروس يقتضي حصول جميع المحامين على ترخيص من وزارة العدل فمن الواضح أنه ينبغي أن تكون الحكومة مسؤولة عن تدريبهم.
    tous les avocats auraient été interrogés au sujet de ce que les interrogateurs nommaient les " affaires politiques " auxquelles ils avaient été mêlés. UN وأفيد أن جميع المحامين وجهت اليهم أسئلة تتعلق بما أسماه المحققون " بالقضايا السياسية " التي كان لهم دور فيها.
    Suite aux commentaires positifs des participants, le barreau a demandé au HCDH et à l'Institut Raoul Wallenberg de Suède d'élaborer un module de trente heures sur les droits de l'homme, qui serait ensuite intégré au cursus suivi par tous les avocats stagiaires au Cambodge. UN وبناءً على ردود فعل المشاركين الإيجابية، طلبت نقابة المحامين إلى المفوضية وإلى معهد راؤول والينبيرغ السويدي إعداد وحدة تعليمية خاصة بحقوق الإنسان مدتها ثلاثون ساعة لتصبح فيما بعد جزءاً ثابتاً من منهاج الدراسة الذي يتبعه جميع المحامين المتدربين في كمبوديا.
    M. Akhmedov (Ouzbékistan) dit que l'Ouzbékistan, comme beaucoup d'autres États, a décidé de regrouper tous les avocats dans un organe centralisé unique. UN 16 - السيد أحمدوف (أوزبكستان): قال إن أوزبكستان، شأنها شأن دول كثيرة أخرى، قررت جمع جميع المحامين في هيئة مركزية واحدة.
    43 Début 2007, un séminaire spécial a été organisé pour tous les avocats du département de l'aide judiciaire sur le thème des innovations de la loi 5767-2006 contre la traite. UN 43- وفي بداية عام 2007، عُقدت حلقة دراسية خاصة شارك فيها جميع المحامين في دائرة المساعدة القانونية تناولت الأفكار المبتكرة في قانون مكافحة الاتجار قانون 5767-2006.
    Le Comité peut avoir l'assurance que tous les avocats, procureurs et juges dont il sera établi qu'ils ont obtenu leurs diplômes de façon irrégulière seront démis de leurs fonctions. UN ويمكن للجنة أن تكون على يقين من أن جميع المحامين والنواب والقضاة الذين سيثبت أنهم حازوا على شهاداتهم الجامعية بطريقة مخالفة للقانون سيفصلون من مناصبهم.
    tous les avocats ont une formation juridique supérieure. UN ويحمل جميع المحامين شهادة في القانون.
    Par ailleurs, il a essayé d'engager un avocat pour engager des procédures légales, mais tous les avocats contactés lui ont conseillé de tenter de résoudre cette question à l'amiable avec les autorités. UN وحاول، زيادة على ذلك، تعيين محامٍ من أجل رفع دعوى قضائية، لكن جميع المحامين الذين اتصل بهم نصحوه بأن يحاول حل المسألة ودياً مع السلطات.
    tous les juristes acceptent le système qu'ils considèrent comme une obligation, mais ils l'acceptent de plein gré. UN ويقبل جميع المحامين هذا النظام باعتباره التزاما، ولكنهم يقبلونه عن طيب خاطر.
    Presque tous les juristes étaient au parti. Open Subtitles جميع المحامين كانوا نازيين
    Ils demandent instamment à l'Assemblée générale de réexaminer la question et de prescrire l'établissement d'un code de conduite unique applicable à tous les conseils plaidant devant le Tribunal. UN وهم يحثون كذلك الجمعية العامة على إعادة النظر في هذه المسألة لضمان صياغة مدونة وحيدة لقواعد السلوك المهني تنظم جميع المحامين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    Celle-ci prévoit que les avocats de la défense doivent tout mettre en œuvre pour s'acquitter de leur mandat avec efficacité et dans le respect des droits que leur confère la loi aux fins de protéger les droits et intérêts des personnes physiques ou morales qu'ils défendent conformément à la loi. UN ويقضي هذا القانون بضرورة بذل جميع المحامين قصارى جهودهم لأداء عملهم بفعالية والتمسك بحقوقهم كما نص عليها القانون بغية حماية حقوق ومصالح الأفراد والهيئات الاعتبارية وفقاً للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus