C'est pourquoi les autorités judiciaires compétentes doivent disposer du registre officiel où sont inscrits tous les détenus. | UN | لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين. |
Un formulaire contenant ces informations devrait être remis à tous les détenus et signé par eux. | UN | وينبغي تجميع هذه المعلومات في نموذج يُسلَّم إلى جميع المحتجزين كي يوقعوا عليه. |
Par ailleurs, en vertu de l'article 5 de la loi sur le régime pénitentiaire, le Premier Ministre ainsi que les Ministres de l'intérieur et de la justice peuvent rendre visite à tous les détenus. | UN | وتجيز المادة ٥ من قانون السجون، من جهة أخرى، لرئيس الوزراء ولوزيري الداخلية والعدل زيارة جميع المحتجزين. |
La délégation a eu la possibilité de se rendre dans tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'elle souhaitait rencontrer. | UN | وتمكن الوفد من زيارة مرافق الاحتجاز وأجرى مقابلات سرية مع جميع المحتجزين الذين طلب مقابلتهم. |
En outre, le Conseil de sécurité a été instamment prié d'adopter une résolution exigeant la libération immédiate de toutes les personnes détenues dans les prisons et centres de détention serbes. | UN | كما حثت مجلس الأمن على اعتماد قرار يطالب فيه بالإفراج فوراً عن جميع المحتجزين في السجون ومراكز الاعتقال الصربية. |
tous les détenus seraient désormais jugés par des tribunaux civils, à l'exception de ceux qui étaient déjà en détention avant cette date. | UN | وسيحاكَم جميع المحتجزين في محاكم مدنية باستثناء الأشخاص الذين اعتُقلوا قبل ذلك التاريخ. |
tous les détenus devraient être informés des règles oralement et celles-ci devraient être inscrites sur des affiches et des dépliants répartis dans l'ensemble de la prison. | UN | وينبغي إبلاغ جميع المحتجزين بالقواعد شفوياً، وبيانها خطياً في ملصقات وكراسات في جميع أرجاء السجن. |
tous les détenus devraient être informés des règles oralement et celles-ci devraient être inscrites sur des affiches et des dépliants répartis dans l'ensemble de la prison. | UN | وينبغي إبلاغ جميع المحتجزين بالقواعد شفوياً، وبيانها خطياً في ملصقات وكراسات في جميع أرجاء السجن. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les détenus perçoivent une juste rémunération pour leur travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم. |
La délégation a eu la possibilité de se rendre dans tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'elle souhaitait rencontrer. | UN | وتسنى للوفد زيارة جميع مرافق الاحتجاز ومحادثة جميع المحتجزين الذين طلب محادثتهم في كنف السرية. |
tous les détenus juvéniles étaient logés dans des quartiers distincts des centres de détention et des programmes éducatifs et professionnels spécifiques leur étaient proposés individuellement. | UN | ويوجد جميع المحتجزين من الأحداث في أجنحة مستقلة في مراكز الاحتجاز وتُقدَّم لهم برامج تعليمية وتدريبية مهنية بصفة فردية. |
À cela s'ajoutait encore le climat de crainte de violences qui prévalait à bord du bateau et exerçait un effet déshumanisant sur tous les détenus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن. |
Un formulaire contenant ces informations devrait être remis à tous les détenus et signés par eux. | UN | وينبغي جمع هذه المعلومات في استمارة توزع على جميع المحتجزين ويطلب منهم التوقيع عليها. |
Les droits de tous les détenus sont garantis par la loi. | UN | وقال إن القانون يكفل حقوق جميع المحتجزين. |
Le procureur vérifie le registre du centre ainsi que les mandats d'arrêt et les ordonnances de placement en détention, en fait des copies et s'entretient avec tous les détenus. | UN | ويُطلع النائب العام على سجل المركز وأوامر الاحتجاز والاعتقال، ويأخذ صورة عنها ويجري مقابلات مع جميع المحتجزين. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les détenus perçoivent une juste rémunération pour leur travail. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تلقي جميع المحتجزين أجراً عادلاً عن عملهم. |
Un registre central dans lequel seraient inscrits tous les détenus devrait être mis en place conformément aux recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
Un registre central dans lequel seraient inscrits tous les détenus devrait être mis en place conformément aux recommandations du Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وينبغي تحسين نظام مركزي لتسجيل جميع المحتجزين وفقاً لتوصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
— Assurer un traitement humain à toutes les personnes détenues en rapport avec le conflit; | UN | ● كفالة معاملة جميع المحتجزين بسبب النزاع معاملة إنسانية؛ |
toutes les personnes détenues sauf une ont été libérées par la DINCOTE (Direction nationale de lutte contre le terrorisme) dans les trois semaines, faute de preuves. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع أطلقت المديرية الوطنية لمكافحة اﻹرهاب سراح جميع المحتجزين إلاّ واحداً بسبب نقص اﻷدلة. |
Les deux parties conviennent de libérer immédiatement tous les prisonniers civils sans condition, cette libération devant être totalement achevée le 13 mai 1993. | UN | يتفق كلا الطرفين على اﻹفراج فورا دون شروط عن جميع المحتجزين المدنيين، ويتم تنفيذ ذلك بالكامل في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Il devrait faire en sorte que, dans la pratique, toutes les personnes arrêtées soient immédiatement informées des motifs de leur arrestation, que leur droit de consulter un avocat et de contacter un membre de leur famille soit respecté et qu'elles subissent un examen médical dans les vingtquatre heures qui suivent leur arrestation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في الواقع العملي، إخبار جميع المحتجزين سريعاً بسبب توقيفهم وبحقهم في الاتصال بمحام وبأفراد أسرهم وأن تضمن إخضاع كل محتجز لفحص طبي قبل انقضاء 24 ساعة على احتجازه. |
Nous sommes attachés à la création et au maintien d'institutions de justice pénale équitables et efficaces, y compris en ce qui concerne le traitement humain de tous ceux qui se trouvent dans des maisons d'arrêt et des établissements pénitentiaires, conformément aux normes internationales applicables. | UN | ونحن ملتزمون بإنشاء وصون مؤسسات منصفة وكفؤة للعدالة الجنائية، بما في ذلك معاملة جميع المحتجزين في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية معاملة إنسانية، وفقا للمعايير الدولية السارية. |
44. M. Rusu (République de Moldova) ajoute que tout détenu est informé de ses droits et que la notification est consignée dans un registre. | UN | 44- السيد روسو (جمهورية مولدوفا): أضاف أنه يتم إخطار جميع المحتجزين بحقوقهم ويدرج الإخطار في سجل. |
En revanche, des soins médicaux sont dispensés, dans la mesure du possible, à toutes les personnes privées de liberté, sans distinction. | UN | ومن جهة أخرى، يتلقى جميع المحتجزين بلا تمييز رعاية طبية في حدود الموارد المتاحة. |