La destruction de toutes les installations mobiles a été vérifiée. | UN | وقد تم التحقق من تدمير جميع المرافق المتحركة. |
ii) toutes les installations servant au traitement, à la fabrication, au montage et au déploiement de ces éléments; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
Consciente du fait qu'il est important que toutes les installations nucléaires de la région soient placées sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique Voir Agence internationale de l'énergie atomique, Résolutions et autres décisions de la Conférence générale, trente-huitième session ordinaire, septembre 1994 [Assemblée générale (XXXVIII)/Résolutions (1994)]. | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Les diverses méthodes de planning familial sont disponibles à des tarifs raisonnables dans tous les établissements. | UN | وهناك وسائل مختلفة لتنظيم الأسرة متاحة بأسعار معقولة في جميع المرافق. |
S'agissant des personnes handicapées autochtones, ils devraient faire le nécessaire pour garantir que tous les services dont elles ont besoin leur soient accessibles. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول إلى جميع المرافق والخدمات. |
Pendant et peu après l'inspection, l'Iraq a présenté à la Commission spéciale des rapports qu'il avait établis conformément à la formule type pour toutes les installations visées. | UN | وأثناء عملية التفتيش وبعدها بفترة وجيزة قدم العراق الى اللجنة الخاصة تقارير حسب هذا النموذج عن جميع المرافق ذات الصلة. |
En outre, toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient doivent être placées sous les garanties de l'AIEA. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إخضاع جميع المرافق النووية في الشرق الأوسط لضمانات الوكالة الدولية. |
En outre, toutes les installations nucléaires au Moyen-Orient doivent être placées sous les garanties de l'AIEA. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب إخضاع جميع المرافق النووية في الشرق الأوسط لضمانات الوكالة الدولية. |
:: Démantèlement de toutes les installations et fermeture du camp au Golf Hotel; | UN | :: تفكيك جميع المرافق وإغلاق المعسكر المقام في فندق الغولف |
toutes les installations nucléaires du Moyen-Orient devraient être soumises à une inspection internationale. | UN | ومن الضروري إخضاع جميع المرافق النووية في الشرق الأوسط للتفتيش الدولي. |
Des lacunes importantes subsistaient au niveau de la qualité et des contrôles des processus de fabrication dans toutes les installations visitées. | UN | ولا تزال هناك نقاط ضعف خطيرة فيما يتعلق بالنوعية والتحكم في العمليات الصناعية في جميع المرافق التي تم تقييمها. |
Consciente qu'il importe que toutes les installations nucléaires de la région du Moyen-Orient soient placées sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في منطقة الشرق اﻷوسط للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Consciente qu'il importe que toutes les installations nucléaires de la région soient placées sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique, | UN | وإذ تدرك أهمية إخضاع جميع المرافق النووية في المنطقة للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
L'accord permettant aux inspecteurs de l'Agence de continuer à prendre des photographies de référence dans toutes les installations soumises au gel a été reconfirmé. | UN | وأعيد تأكيد الاتفاق على استمرار قيام مفتشي الوكالة بعمليات التصوير اﻷساسية في جميع المرافق الخاضعة للتجميد. |
Dans presque tous les établissements de santé, il y a eu une grave pénurie de toute une gamme d'antibiotiques. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
Il recommande aussi de lancer, par le canal de tous les établissements de santé, une campagne générale pour l'allaitement maternel. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
Il recommande aussi de lancer, par le canal de tous les établissements de santé, une campagne générale pour l'allaitement maternel. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتشجيع الرضاعة الطبيعية في جميع المرافق الصحية وفي أوساط الجمهور بوجه عام. |
Le rapport conclut aussi que les femmes de minorités ethniques font davantage appel à tous les services médicaux que le reste de la population. | UN | ويخلص التقرير أيضا إلى أن النساء من الأقليات العرقية يستفدن من جميع المرافق الطبية تقريبا أكثر من بقية السكان. |
Le Ministère de la santé a veillé à ce que des médicaments pour traiter le paludisme et des outils diagnostiques soient disponibles dans tous les centres de santé publics. | UN | فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة. |
24. Il est essentiel que les parties angolaises facilitent encore davantage le déploiement et l'action sans entrave d'UNAVEM III sur tout le territoire angolais et qu'il lui fournisse toutes les facilités et tous les services nécessaires. | UN | ٢٤ - ومن الضروري أن تمضي اﻷطراف اﻷنغولية قدما في تيسير وزع عمليات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، دون عوائق وفي كامل أرجاء البلد، وأن تؤمن لها جميع المرافق والخدمات الضرورية. |
iv) le logement contient tous les équipements essentiels à la santé, à la sécurité, au confort et à la nutrition; | UN | ' 4` تحتوي على جميع المرافق الضرورية للصحة والأمن والراحة والتغذية. |
L'approvisionnement de toutes les structures sanitaires du pays en contraceptifs. | UN | إمداد جميع المرافق الصحية في البلد بوسائل منع الحمل. |
Un protocole avait été rédigé pour assurer l'application de la Convention de 1972, exigeant des États signataires qu'ils déclarent toutes leurs installations industrielles capables de fabriquer des armes biologiques. | UN | فوُضِع بروتوكول لإنفاذ اتفاقية عام 1972 يتطلب من الدول الموقعة أن تعلن عن جميع المرافق الصناعية التي يمكنها أن تصنع الأسلحة البيولوجية. |
Des services de sécurité ont été assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour l'ensemble des installations. | UN | تم توفير خدمات الأمن في جميع المرافق على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع |
Le Gouvernement tanzanien demeure fermement résolu à appuyer le Tribunal et continuera, en collaboration avec ses responsables, à faire en sorte que tous les moyens permettant son fonctionnement régulier soient mis à sa disposition. | UN | إن حكومة تنزانيا تبقى شديدة الالتزام بدعمها للمحكمة، وسوف نواصل، بالمشاركة مع رئاستها، السعي إلى وضع تحت تصرفها جميع المرافق اللازمة المؤدية إلى العمل بيسر. |
Ils auront accès à tous les locaux utilisés par les personnes protégées et pourront s'entretenir avec elles sans témoin, par l'entremise d'un interprète, si cela est nécessaire. | UN | ويكون لهم حق الدخول في جميع المرافق التي يستعملها اﻷشخاص المحميون، ولهم أن يتحدثوا معهم بدون رقيب، بالاستعانة بمترجم عند الضرورة. |
Réduction de la consommation de carburant servant à alimenter les groupes électrogènes grâce à un programme visant à accroître l'isolation de tous les bâtiments et à passer à des sources d'énergie renouvelable | UN | الحد من استهلاك وقود المولدات من خلال برنامج لتحسين عزل جميع المرافق والتحول إلى مصادر الطاقة المتجددة |
109. Quant à la promotion de la santé sexuelle et reproductive (SSR), les acquis portent sur la prestation de services SR dans toutes les formations sanitaires du pays, la formation continue du personnel de santé en SSR et l'élaboration du plan de sécurisation des produits SR. | UN | 108- أما فيما يتعلق بتعزيز الصحة الجنسية والإنجابية، فإن المنجزات تتمثل في توفير خدمات الصحة الإنجابية في جميع المرافق الصحية في البلد، وتقديم التدريب المستمر للعاملين الصحيين في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ووضع خطة لتأمين توافر لوازم الصحة الإنجابية. |