"جميع المسائل الرئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les questions importantes
        
    • toutes les grandes questions
        
    • toutes les questions fondamentales
        
    • toutes les questions clefs
        
    • toutes les principales questions
        
    • toutes les questions essentielles
        
    • toutes les questions centrales
        
    • toutes les questions les plus importantes
        
    Conformément à cette disposition, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN ويتشاور الرئيس، على نحو ما تنص عليه القاعدة 23، مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة.
    Conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN وعملا بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بسير أعمال المحكمة.
    Le Comité intergouvernemental de négociation est donc appelé à résoudre toutes les grandes questions en suspens à sa dixième session. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    En tant que Président, le juge Hunt est membre du Bureau du Tribunal, un organe qui conseille le Président du Tribunal sur toutes les grandes questions touchant le fonctionnement du Tribunal. UN والقاضي هنت عضو، بصفته رئيسا لتلك الدائرة، في مكتب المحكمة، وهي هيئة تقوم بإسداء المشورة إلى رئيس المحكمة في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بأداء المحكمة.
    Une solution équitable et globale, y compris la solution à deux États, est possible et réalisable à condition que les deux parties concernées restent concentrées, engagées et déterminées à régler toutes les questions fondamentales. UN والتوصل إلى حل عادل وشامل، بما في ذلك حل الدولتين، ممكن ويمكن تحقيقه شريطة أن يواصل الطرفان المعنيان التركيز والالتزام والتصميم على حل جميع المسائل الرئيسية والأساسية.
    Le Danemark se félicite de la récente reprise des négociations directes entre les dirigeants israéliens et les responsables de l'Autorité palestinienne en vue de parvenir à un accord sur toutes les questions clefs dans un délai d'un an. UN وترحب الدانمرك باستئناف المفاوضات المباشرة مؤخرا بين قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بغرض الوصول إلى اتفاق حول جميع المسائل الرئيسية في غضون عام واحد.
    En particulier, nous sommes favorables à un élargissement du processus de consultation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sur toutes les principales questions d'intérêt commun. UN ونؤيد، بوجه خاص، إجراء مشاورات أكبر بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل الرئيسية ذات الاهتمام المشترك.
    Il est aussi encourageant que toutes les questions essentielles qui ont fait l'objet des discussions préparatoires soient reprises dans le document final. UN ومن المشجع أن جميع المسائل الرئيسية المدرجة في المناقشات التحضيرية قد انعكست في الوثيقة الختامية.
    Conformément à cet article, le Président consulte les membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN وعملاً بما تنص عليه القاعدة 23، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بسير أعمال المحكمة.
    En vertu de l'article 23 du Règlement de procédure et de preuve, le Président consulte les autres membres du Bureau au sujet de toutes les questions importantes liées au fonctionnement du Tribunal. UN 38 - ووفقا للقاعدة 23 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يتشاور الرئيس مع أعضاء المكتب بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بأداء المحكمة.
    La Conférence du désarmement doit, au contraire, affronter la réalité et venir à bout des obstacles en s'attaquant aux principaux problèmes de fond qui ont une incidence sur la paix et la sécurité internationales et en examinant de façon globale et équilibrée toutes les questions importantes et interdépendantes inscrites à son ordre du jour. UN بل ينبغي للمؤتمر، على العكس من ذلك، أن يواجه الواقع ويتصدى لصعوباته، مع التركيز على المسائل الموضوعية الرئيسية التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين، ومعالجة جميع المسائل الرئيسية المترابطة والمدرجة على جدول أعماله معالجةً شاملة ومتوازنة.
    Dans la poursuite de ces objectifs, nous devons utiliser pleinement le potentiel de l'ONU, qui dispose de tous les mécanismes nécessaires pour travailler de manière productive sur toutes les questions importantes relatives à la crise, et ce, avec la participation de tous les organes concernés. UN وإذ نسعى لتحقيق هذه الأهداف، لا بد لنا من الاستفادة الكاملة من إمكانات الأمم المتحدة، التي لديها كل الآليات اللازمة للعمل المنتج بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالأزمة، وذلك بمشاركة جميع الهيئات ذات الصلة.
    La résolution 59/291 établit clairement que notre objectif est de < < parvenir à l'accord le plus large possible sur toutes les questions importantes > > . UN ويبيّن القرار 59/291 بوضوح أن هدفنا هو تعزيز " أوسع اتفاق ممكن بشأن جميع المسائل الرئيسية " .
    On ne peut compter que les élections seront la solution à toutes les grandes questions liées à la crise. UN 69 - ولا يمكن أن يتوقع من الانتخابات حل جميع المسائل الرئيسية ذات الصلة بالأزمة.
    Le Président consulte le Bureau sur toutes les grandes questions relatives au fonctionnement du Tribunal, et un juge peut porter à l'attention du Bureau des questions qui, à son avis, devraient être examinées par le Bureau ou soumises au Tribunal en séance plénière. UN ويتشاور الرئيس مع المكتب في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بأداء المحكمة لعملها، ويمكن للقاضي أن يلفت انتباه المكتب إلى أية مسائل يرى أنه يتعين على المكتب أن يناقشها أو يعرضها على دورة عامة من دورات المحكمة.
    Il a essentiellement pour mission de délibérer sur toutes les grandes questions liées à la promotion de la femme ainsi que de donner des indications aux ministères intéressés sur les mesures à prendre pour promouvoir cet objectif. UN ووظيفة المجلس الأساسية التداول بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالنهوض بالمرأة وتزويد الوزارات بالتوجيهات فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Le Directeur exécutif rend compte au Conseil de coordination, après consultation avec le Comité, de toutes les grandes questions intéressant le programme, le budget ou les opérations. UN ٧-٣ يقدم المدير التنفيذي إلى المجلس، بعد التشاور مع اللجنة، تقارير بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالبرنامج والميزانية والتنفيذ.
    Mesure 6 : Le Canada continue d'exhorter la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail exhaustif qui porte sur toutes les questions fondamentales inscrites à son ordre du jour. UN الإجراء 6: تواصل كندا مناشدة مؤتمر نزع السلاح إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Mesure 7 : Le Canada continue d'exhorter la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail exhaustif qui porte sur toutes les questions fondamentales inscrites à son ordre du jour. UN الإجراء 7 - تواصل كندا مناشدة مؤتمر نزع السلاح إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Mesure 6. Le Canada continue d'exhorter la Conférence du désarmement à s'entendre sur un programme de travail exhaustif qui aborde toutes les questions fondamentales figurant à l'ordre du jour de la Conférence. UN الإجراء 6 - تواصل كندا دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى إقرار برنامج عمل شامل يتناول جميع المسائل الرئيسية المدرجة على جدول أعمال المؤتمر.
    Il est donc très important que dans le processus des négociations, sous la sage direction du Président, on continue de reconnaître qu'il faut considérer toutes les questions clefs comme un tout et ne pas les aborder séparément, ce qui serait totalement contraire au consensus auquel nous sommes parvenus dans la décision 62/557 adoptée le 15 septembre 2008 par l'Assemblée générale. UN أجريت مؤخرا محاولات لفصل هذه المسائل بعضها عن بعض؛ ولذلك من الأهمية بمكان أن تستمر المفاوضات الحكومية الدولية تحت قيادة الرئيس الحكيمة في الاعتراف بأنه ينبغي مناقشة جميع المسائل الرئيسية مجتمعة وليس على انفراد، الأمر الذي من شأنه أن يتعارض تماما مع توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مقرر الجمعية 62/557 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    Le Comité préparatoire a adopté toutes les principales questions relatives à l'organisation de la Conférence. UN 4 - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية وافقت على جميع المسائل الرئيسية المتصلة بتنظيم المؤتمر.
    En outre, aucun effort ne devrait être ménagé pour utiliser les institutions créées par l'Accord de paix global, en particulier la Commission du bilan et de l'évaluation, afin que toutes les questions essentielles puissent être réglées et les désaccords résolus. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يُدخر أي جهد لاستخدام المؤسسات التي أنشأها اتفاق السلام الشامل، ولا سيما لجنة الرصد والتقييم، لكفالة معالجة جميع المسائل الرئيسية وتسوية الخلافات.
    MM. Abbas et Nétanyahou ont décidé de commencer à travailler sur un accord- cadre relatif au statut permanent et par la suite de se réunir toutes les deux semaines afin de régler toutes les questions centrales dans un délai d'un an. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    toutes les questions les plus importantes ont été réglées à cette réunion, dans le cadre d'une démarche ouverte et constructive. UN وقد حُلت في ذلك الاجتماع جميع المسائل الرئيسية باتباع نهج مفتوح وبنّاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus