"جميع المسائل القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les questions juridiques
        
    • toutes questions juridiques
        
    • domaine juridique
        
    • toute question juridique
        
    • tous les domaines juridiques
        
    • toutes les matières juridiques
        
    • toutes les questions d'ordre juridique
        
    Conseiller du Ministre des finances pour toutes les questions juridiques et légales relatives aux fonctions du Ministère des finances. UN تقديم المشورة إلى وزير المالية بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمهام الوزارة.
    Le Département de la justice fait office de Secrétariat du Ministère de la justice et traite de toutes les questions juridiques. UN وتعمل إدارة العدل بوصفها أمانة لوزارة العدل وتعالج جميع المسائل القانونية للجمهورية.
    vi) En tant que Secrétaire du Département des affaires juridiques, j'ai représenté le Gouvernement du Punjab lors de ses réunions avec le Gouvernement central pour toutes les questions juridiques concernant la province du Punjab. UN ' 6` قمتُ بوصفي وزير القانون بتمثيل حكومة البنجاب بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمقاطعة البنجاب.
    Enfin, il peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط عمل موظفي قلم المحكمة.
    Enfin, le Département peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    c) Représenter le Conseiller juridique à Vienne, aider le Directeur général dans le domaine juridique et fournir des services juridiques aux entités du Secrétariat à Vienne; UN (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة للمدير العام بشأن جميع المسائل القانونية وتوفير الخدمات القانونية لكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛
    Une loi organique a été promulguée pour régir toutes les questions juridiques concernant le renvoi des affaires au Rwanda. UN وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا.
    Il appelle l’attention sur le rôle central qui incombe au Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies pour toutes les questions juridiques intéressant l’Organisation, y compris ses opérations de maintien de la paix. UN وتشير اللجنة إلى الدور المركزي الذي يقوم به المستشار القانوني لﻷمم المتحدة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بالمنظمة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام.
    Soulignant que certaines questions juridiques ou administratives pourraient ne trouver une solution qu'au bout d'un certain temps, et reconnaissant que le rapatriement librement consenti peut s'effectuer, et s'effectue, sans que toutes les questions juridiques et administratives mentionnées dans cette conclusion n'aient au préalable été résolues, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعاً إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلاً، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولاً جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Soulignant que certaines questions juridiques ou administratives pourraient ne trouver une solution qu'au bout d'un certain temps, et reconnaissant que le rapatriement librement consenti peut s'effectuer, et s'effectue, sans que toutes les questions juridiques et administratives mentionnées dans cette conclusion n'aient au préalable été résolues, UN تشدد على أن بعض المسائل القانونية أو الإدارية قد لا يتسنى معالجتها إلا على مر الزمن؛ وإذ تقر بأن عملية الإعادة طوعا إلى الوطن يمكن أن تتم، وهي تتم فعلا، دون أن تكون قد سُوِّيَت أولا جميع المسائل القانونية والإدارية المطروحة في هذا الاستنتاج،
    Or, en dépit de l'importance de cette activité, ni les textes existants ni le droit de la propriété intellectuelle en général ou le droit des contrats ne traitent de manière complète et systématique toutes les questions juridiques qui se posent dans le contexte de la concession de licences de propriété intellectuelle. UN ومع ذلك، ورغم أهمية موضوع ترخيص الممتلكات الفكرية، لم تتم معالجة جميع المسائل القانونية الناشئة في سياق ترخيص الممتلكات الفكرية معالجة شاملة ومنهجية لا في النصوص الموجودة حاليا ولا في قانون الملكية الفكرية بصفة عامة ولا في قانون العقود.
    59. Il a toutefois été précisé que la Loi type ne portait pas sur toutes les questions juridiques pouvant découler des transactions financières électroniques ou mobiles. UN 59- ولكن قِيل أيضا إنَّ هذا القانون النموذجي لا ينص على جميع المسائل القانونية المحتمل أن تنشأ عن المعاملات المالية الإلكترونية أو النقالة.
    i) J'ai servi de conseiller juridique principal près le Gouvernement du Punjab et tous ses services pour toutes les questions juridiques, y compris pour l'interprétation des lois, règles et ordonnances ayant force de loi, pour le droit civil et la procédure civile UN ' 1` عملتُ مستشارا قانونيا أساسيا لحكومة البنجاب وجميع الوزارت المحلية التابعة لها بشأن جميع المسائل القانونية بما في ذلك تفسير القوانين، والقواعد، والأوامر التي لها قوة القانون، والقانون المدني، وإجراءاته.
    Enfin, le département peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux contrats extérieurs et aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. UN وأخيرا، يمكن استشارة الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Enfin, le département peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux contrats extérieurs et aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. UN وأخيرا، يمكن استشارة الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Enfin, il peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. Le département des affaires linguistiques UN وأخيرا، يمكن استشارة هذه الإدارة في جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    Enfin, le Greffe ne disposant pas d'un service du personnel, il peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. UN وحيث أنه لا توجد بقلم المحكمة إدارة لشؤون الموظفين، فيجوز استشارة هذه الإدارة بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة.
    c) Représenter le Conseiller juridique à Vienne, aider le Directeur général dans le domaine juridique et fournir des services juridiques aux entités du secrétariat à Vienne; UN (ج) تمثيل المستشار القانوني في فيينا، وتقديم المساعدة للمدير العام بشأن جميع المسائل القانونية وتوفير الخدمات القانونية لكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة في فيينا؛
    Il lui incombe par là-même de leur apporter son aide pour toute question juridique rentrant dans le cadre de la tutelle. UN ويحمﱢل هذا الحق اﻷب مسؤولية مساعدة الطفل في جميع المسائل القانونية المتصلة به.
    Toute personne ayant atteint l'âge de 21 ans et qui est saine d'esprit a la capacité juridique de prendre des décisions dans tous les domaines juridiques qui la concernent. UN ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه.
    12. Le Comité a rencontré, à l'occasion de l'examen de la deuxième tranche, toutes les questions d'ordre juridique ou touchant aux procédures de preuve sur lesquelles il avait statué précédemment. UN ٢١- تظهر من جديد في المطالبات الواردة في الدفعة الثانية جميع المسائل القانونية والاستدلالية التي فصل فيها فريق المفوضين في الدفعة اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus