L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. | UN | واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a exprimé l'avis que toutes les questions en suspens devraient être débattues de concert, puisque c'était le seul moyen de parvenir à des compromis. | UN | وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Consultations officieuses sur toutes les questions restant en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
La Géorgie a plus d'une fois exprimé sa volonté de négocier avec la Russie pour toutes les questions en suspens et à tous les niveaux. | UN | وأعربت جورجيا في أكثر من مناسبة عن استعدادها للتفاوض مع روسيا بشأن جميع المسائل المعلقة على أي مستوى. |
Le processus de paix devrait déboucher sur le règlement négocié de toutes les questions en suspens. | UN | ومن المنتظر أن تتمخض عملية السلام عن تسوية جميع المسائل المعلقة عن طريق التفاوض. |
Le processus de paix devrait déboucher sur le règlement négocié de toutes les questions en suspens. | UN | ومن المنتظر أن تتمخض عملية السلام عن تسوية جميع المسائل المعلقة عن طريق التفاوض. |
Point 9 Consultations informelles sur toutes les questions en suspens | UN | صباحاً البند 9 مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Je voudrais en appeler à tous les membres afin qu'ils fassent en sorte qu'au cours de la séance prévue demain, nous puissions examiner toutes les questions en suspens. | UN | أود أن أقترح أن نحاول معالجة جميع المسائل المعلقة في الجلسة المقرر عقدها غدا. |
La Commission examinera toutes les questions en suspens et se prononcera sur les projets de proposition dont elle aura été saisie. | UN | ستناقش اللجنة جميع المسائل المعلقة وستتخذ إجراءات بشأن مشاريع المقترحات المعروضة على الدورة السادسة. |
Ils ont exprimé l'espoir que toutes les questions en suspens seraient résolues d'ici là. | UN | وأعربوا عن أملهم في إمكانية حل جميع المسائل المعلقة بحلول ذلك الوقت. |
Même si nous ne pouvons résoudre toutes les questions en suspens au cours de ce sommet, nous devrions au moins aboutir à la signature d'un accord sur la cessation des hostilités. | UN | وحتى إذا لم نستطع تسوية جميع المسائل المعلقة دفعة واحدة في هذه القمة، فإننا يجب أن نخرج من هذا الاجتماع، على اﻷقل، باتفاق موقع لوقف أعمال القتال. |
Consultations officieuses sur toutes les questions en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Consultations officieuses sur toutes les questions restant en suspens | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Elle l'encourage à coopérer en tout avec l'AIEA pour résoudre toutes les questions pendantes. | UN | والاتحاد يحض ذلك البلد على التعاون التام مع الوكالة في حسم جميع المسائل المعلقة. |
Je vous souhaite de réussir le mieux possible dans votre importante fonction, qui consiste à diriger nos travaux en vue de résoudre tous les problèmes en suspens à la Conférence. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر. |
Tout au long de ce processus, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a, en maintes occasions, dit officiellement et par la voie diplomatique qu'il était disposé à engager et à reprendre des entretiens bilatéraux, sans conditions préalables, sur toutes les questions non réglées entre les deux pays. | UN | وطوال هذه العملية، أعربت حكومة جمهورية ايران الاسلامية علانية في مناسبات عديدة، وكذلك عن طريق القنوات الدبلوماسية، عن استعدادها ﻹجراء محادثات ثنائية واستئنافها، دون أية شروط مسبقة، حول جميع المسائل المعلقة بين البلدين. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Le Médiateur a décidé de convoquer prochainement des consultations avec les parties togolaises, à Ouagadougou, pour examiner toutes les questions en instance et désigner un représentant spécial qui serait basé en permanence à Lomé pour suivre la situation et garantir le bon déroulement du processus électoral. | UN | وتعهد الوسيط بأن يجري قريباً مشاورات مع الأطراف التوغولية في واغادوغو لمناقشة جميع المسائل المعلقة ولتعيين ممثل خاص يتخذ من لومي مقراً دائماً له لرصد الحالة وضمان تنظيم عملية انتخابية سلسة. |
La République islamique d'Iran devrait œuvrer activement avec l'AIEA au règlement de toutes les questions non résolues entourant son programme nucléaire et se conformer à toutes les demandes de l'AIEA, notamment la demande de réexaminer sa décision de construire un réacteur de recherche modéré par eau lourde. | UN | وأعلنت أن علي جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون بصورة ايجابية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل جميع المسائل المعلقة التي تحيط ببرنامجها النووي، وأن تمتثل لجميع طلبات الوكالة، بما في ذلك - وبصورة خاصة - طلب الوكالة بأن تعيد إيران النظر في قرارها بإنشاء مفاعل حديث للبحوث لإنتاج الماء الثقيل. |
Le Conseil économique et social tiendra sa 52e séance le vendredi 19 décembre 2003, dans la matinée1, dans la salle du Conseil économique et social, pour entendre un exposé sur le Groupe consultatif spécial pour le Burundi et pour se prononcer sur toutes les autres questions restant en suspens. | UN | يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي جلسته العامة 52 يوم الجمعة 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 في الصباح(1) للاستماع إلى إحاطة عن الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي ولاتخاذ إجراء بشأن جميع المسائل المعلقة وذلك في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Du 21 au 26 septembre, mon Représentant spécial a, ainsi que le prévoit le mandat régional de la MANUI, tenu des consultations avec le Ministère des affaires étrangères iraquien et le Premier Ministre koweïtien en marge du débat général de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, en vue de faciliter le dialogue sur toutes les questions à régler. | UN | 28 - وفي الفترة من 21 إلى 26 أيلول/سبتمبر، ووفقا للولاية الإقليمية المسندة إلى البعثة، أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع وزير خارجية العراق ومع رئيس وزراء الكويت على هامش المناقشة العامة للدورة السابعة والستين للجمعية العامة، بهدف تيسير الحوار بشأن جميع المسائل المعلقة. |
64. La Nouvelle Zélande se félicite des efforts faits par l'AIEA pour tirer au clair toutes les questions que soulève le programme nucléaire passé de l'Iran, mais reste préoccupée par la nature de ce programme et son éventuelle dimension militaire. | UN | 64 - ومضت قائلة إنه في حين تقدر نيوزيلندا الجهود التي تبذلها الوكالة لتوضيح جميع المسائل المعلقة بشأن البرنامج النووي السابق لإيران، ما زالت لديها مشاعر قلق بشأن طبيعة هذا البرنامج وبُعده العسكري المحتمل. |
Le Vice-Président du Conseil économique et social, M. Gert Rosenthal (Guatemala), tiendra des consultations officieuses le lundi 14 octobre 2002 à 15 heures dans la salle de conférence 6, sur toutes les questions dont le Conseil sera saisi à la reprise de sa session de fond. | UN | سيجري نائب رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السيد غيرت روزنتال (غواتيمالا) مشاورات غير رسمية يوم الاثنين، 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002، الساعة 00/15 في غرفة الاجتماعات 6، بشأن جميع المسائل المعلقة قبل انعقاد الجلسة الموضوعية المستأنفة للمجلس. |
Les dernières mesures prises par la partie yougoslave ont eu pour effet de créer un climat plus propice au règlement politique, par la voie du dialogue, de toutes les questions qui restent en suspens. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات اﻷخيرة التي قام بها الجانب اليوغوسلافي، نشأ مناخ جديد بصورة نوعية، على نحو مؤات للتغلب على جميع المسائل المعلقة بالوسائل السياسية من خلال الحوار. |