Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. | UN | تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد. |
II. Le Premier Ministre et le gouvernement agissent en étroite consultation avec le Président pour toutes les questions importantes. | UN | ثانيا - يعمل رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، بصفة منتظمة، بتشاور وثيق مع رئيس الدولة بشأن جميع المسائل الهامة. |
L'intervenant espère que les négociations en cours sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques aboutiront en 1995 à un accord sur toutes les questions importantes; il espère également que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification sera signée par le plus grand nombre de pays possible, afin de hâter son entrée en vigueur. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر المفاوضات الجارية بشأن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ عن اتفاق تام بشأن جميع المسائل الهامة في عام ١٩٩٥؛ وأعرب أيضا عن أمله في أن يوقع أكبر عدد ممكن من البلدان على اتفاقية مكافحة التصحر وأن يكفل دخولها السريع الى حيز النفاذ. |
Eu égard à la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociations sur le désarmement, le Groupe de Rio espère qu'elle jouera une fois encore son rôle et qu'elle relèvera les défis afin de faire face à toutes les questions de fond dont elle est saisie. | UN | وفيما يتصل بمؤتمر نزع السلاح, وهو محفل المجتمع الدولي المتعدد الأطراف التفاوضي الوحيد لنزع السلاح, تأمل مجموعة ريو أن ينهض بدوره مرة أخرى ويستجيب للتحديات حتى يواجه جميع المسائل الهامة المعروضة عليه. |
66.3 La réforme du Conseil de sécurité doit être complète, et aborder toutes les questions de fond concernant, entre autres, sa composition, sa représentation régionale, son ordre du jour, ses méthodes de travail et son processus décisionnel, dont le droit de veto. | UN | 66-3 ينبغي أن يكون إصلاح مجلس الأمن شاملا ويغطي جميع المسائل الهامة المرتبطة بذلك ومنها مسألة العضوية، والتمثيل الإقليمي، وجدول أعمال المجلس، وأساليب عمله, وعملية صنع القرار بما في ذلك حق النقص (الفيتو)؛ |
Étant donné toutes les importantes questions dont il est fait mention dans cette déclaration, j'aimerais suggérer au représentant de la Corée du Nord qu'il la lise très attentivement. | UN | ونظرا إلى جميع المسائل الهامة المشار إليها في ذلك الإعلان، أود أن أقترح على ممثل كوريا الشمالية أن يقرأه بتأن. |
Ces entretiens leur ont permis d'avoir avec les conseillers juridiques des membres du Conseil de sécurité des discussions exhaustives et franches sur toutes les questions pertinentes. | UN | وقد تسنى بذلك عقد مشاورات شاملة ومفتوحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن بشأن جميع المسائل الهامة. |
Dans les cas où il s’agit de prendre une décision laissée à la discrétion de l’autorité compétente, le fonctionnaire responsable a le devoir de renvoyer à son supérieur hiérarchique toutes les questions importantes relevant de la compétence qui lui est déléguée ou de demander conseil au Bureau de la gestion des ressources humaines en cas de doute. | UN | وفي الحالات التي تستلزم قرارات استنسابية من واجب الموظف المسؤول أن يحيل إلى رئيسه جميع المسائل الهامة ضمن السلطة المفوضة أو أن يلتمس المشورة لدى مكتب إدارة الموارد البشرية في حالات الشك. |
En outre, en sa qualité de fonctionnaire le plus haut placé dans la hiérarchie du Tribunal à Kigali, il a joué un rôle très actif pour améliorer les relations avec le gouvernement hôte et a réussi à obtenir son concours sur toutes les questions importantes. | UN | وهو، إضافة إلى ذلك، وبوصفه أعلى موظفي المحكمة في كيغالي رتبة، يقوم بدور نشط جدا في تحسين العلاقات مع الحكومة المضيفة، وقد نجح في تأمين تعاونها في جميع المسائل الهامة. |
Afin de faciliter la conclusion de ce traité à l'échéance prévue, la Chine a fait preuve d'esprit de compromis et de flexibilité, à différents degrés, pour presque toutes les questions importantes couvertes par le traité. | UN | وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً. |
Le Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient entamé à Madrid en 1991, a été reconnu comme étant un cadre approprié pour discuter de toutes les questions importantes qui se rattachent à l'ordre du jour de la sécurité et de la maîtrise des armements dans la région. | UN | لقد تم الاعتراف بأن الفــريق العامل المتعــدد اﻷطراف المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، المنشأ في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١، هو اﻹطار المناسب لمناقشة جميع المسائل الهامة المتصلة بجدول أعمال اﻷمن وتحديد اﻷسلحـــة على الصعيــد اﻹقليمــي. |
Les organismes qui ont fait l'objet d'opinions d'audit modifiées devraient régler toutes les questions importantes qui y sont soulevées tout en prenant les mesures nécessaires pour que de nouvelle question ne se posent pas. | UN | أما المنظمات التي تلقت آراء معدلة لمراجعي الحسابات فينبغي لها معالجة جميع المسائل الهامة من أجل تجنب المزيد من التصعيد، مع القيام في نفس الوقت باتخاذ إجراءات لكفالة عدم ظهور مسائل جديدة في البيانات المالية. |
4. Vu les allégations formulées, le Groupe de travail accueille avec satisfaction la coopération du Gouvernement, mais regrette qu'il n'ait pas abordé toutes les questions importantes soulevées par la source. | UN | 4- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة معه. إلا أنه يعرب عن أسفه لأن الحكومة لم تتناول جميع المسائل الهامة التي أثارها المصدر. |
La délégation de la République de Corée appuiera l'adoption du projet de directives figurant dans le document IDB.25/4, qui traite toutes les questions importantes devant être couvertes compte tenu de l'évolution de la situation actuelle. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة، الواردة في الوثيقة IDB.25/4، والتي تعكس جميع المسائل الهامة التي يقتضي الأمر تغطيتها في ضوء التغيرات الراهنة. |
Cela constitue une violation flagrante du paragraphe 3 de l'Article 27 du Chapitre V de la Charte des Nations Unies, qui stipulait à l'époque que < < Les décisions du Conseil de sécurité sur toutes les [...] questions [importantes] sont prises par un vote affirmatif de neuf de ses membres dans lequel sont comprises les voix de tous les membres permanents > > , ainsi que de l'Article 32 de la Charte cité précédemment. | UN | والحال أن ذلك يشكل خرقا سافرا للفقرة 3 من المادة 27 في الفصل الخامس لميثاق الأمم المتحدة، الذي كان ينص آنذاك على أن " صدور قرارات مجلس الأمن بشأن جميع المسائل الهامة يكون بموافقة أصوات سبعة من أعضائه يكون من بينها أصوات الأعضاء الدائمين متفقة " ، كما يشكل خرقا للمادة 32 الآنفة الذكر من الفصل الخامس للميثاق. |
La réforme du Conseil de sécurité doit être complète, aborder toutes les questions de fond concernant, entre autres, sa composition, sa représentation régionale, son ordre du jour, ses méthodes de travail et son processus décisionnel, dont le droit de veto, et recueillir l'accord politique le plus large possible des États-membres. | UN | 82-3 يجب أن يكون إصلاح مجلس الأمن شاملاً وأن يغطي جميع المسائل الهامة المرتبطة بذلك، ومنها قضية العضوية والتمثيل الإقليمي وجدول أعمال المجلس وأساليب عمله وعملية صنع القرار، بما في ذلك حق الاعتراض (الفيتو)، كما يجب أن يحظى بأكبر قبول سياسي من قبل الدول الأعضاء؛ |
91.3 La réforme du Conseil de sécurité doit être complète, aborder toutes les questions de fond concernant, entre autres, sa composition, sa représentation régionale, son ordre du jour, ses méthodes de travail et son processus décisionnel, dont le droit de veto, et recueillir l'accord politique le plus large possible des États-membres; | UN | 91/3 يجب أن يكون إصلاح مجلس الأمن شاملا وأن يغطي جميع المسائل الهامة المرتبطة بذلك، ومنها قضية العضوية والتمثيل الإقليمي وجدول أعمال المجلس وأساليب عمله وعملية صنع القرار، بما في ذلك حق الاعتراض (الفيتو)، كما يجب أن يحظى بأكبر قبول سياسي من قبل الدول الأعضاء تمشيا مع أحكام الميثاق وقرارات الجمعية العامة وخاصة القرار رقم 62/557؛ |
Il n'a pas été possible de parvenir à une position commune sur toutes les importantes questions relatives à l'instance permanente et, sur un certain nombre de questions, des vues très divergentes ont même été exprimées. | UN | ولم يكن ممكناً التوصل إلى وجهة نظر مشتركة بشأن جميع المسائل الهامة التي تتصل بالمحفل الدائم. وتم الإعراب عن آراء متنوعة للغاية بشأن عدد من المسائل. |
Tous ces éléments montrent que, pour assurer une paix et une sécurité durables dans la péninsule coréenne, toutes les questions pertinentes concernant un accord de paix, les relations nord-sud et la réunification devraient être réglées simultanément et, entre autres, que la réunification devrait être considérée comme une question clef. | UN | إن جميع هذه الحقائق تدل على أنه بغية إحلال سلام واستقرار دائمين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي حل جميع المسائل الهامة المتعلقة بترتيبات السلام، والعلاقات بين الشمال والجنوب، وإعادة التوحيد، في وقت واحد، وينبغي اعتبار إعادة التوحيد بينها مسألة رئيسية. |
Organe décisionnel le plus représentatif de l'ONU, l'Assemblée générale est l'instance politique la mieux à même d'examiner toutes les questions pertinentes de l'ordre du jour mondial. | UN | إنّ الجمعية العامة، بصفتها أكثر هيئات صنع القرار تمثيلاً في الأمم المتحدة، هي المنتدى السياسي الطبيعي للنظر في جميع المسائل الهامة ذات الصلة جدول الأعمال العالمي. |