Ainsi, nous devons poursuivre une méthode intégrée dans tous les efforts pertinents qui sont faits au plan national et international. | UN | لذلـــــك يتعين علينا أن نتبع نهجا متكاملا إزاء جميع المساعي الوطنية والدولية الوثيقة الصلة. |
Le Zimbabwe tend par conséquent la main à ses partenaires et s'associe à tous les efforts internationaux en cours et aux différents projets visant à contrecarrer la propagation de la maladie. | UN | وبالتالي، فإن زمبابوي تشارك بنشاط في جميع المساعي الدولية الحالية التي تركز على وقف انتشار المرض. |
Le Liechtenstein appuiera activement toutes les initiatives visant à réaliser cet objectif. | UN | وستدعم ليختنشتاين بنشاط جميع المساعي المؤدية إلى تحقيق هذا الهدف. |
La Turquie appuie activement toutes les initiatives visant à trouver une solution durable à ce problème central et à alléger le fardeau du peuple palestinien. | UN | وتؤيد تركيا بقوة جميع المساعي الرامية إلى تحقيق حل دائم لتلك المشكلة المركزية والتخفيف من مأساة الشعب الفلسطيني. |
toutes les démarches de sa famille sont restées vaines, jusqu'à son inculpation formelle, puis son procès et sa condamnation en 2002. | UN | ولم تسفر جميع المساعي التي قامت بها أسرته عن نتيجة إلى أن تم توجيه التهم إليه رسميا ومحاكمته والحكم عليه في عام 2002. |
toutes les tentatives des auteurs pour avoir des nouvelles de leurs fils ont par la suite échoué. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
Si tous les efforts faits pour parvenir à un consensus restent vains, les différents points de vue seront exposés en détail dans un rapport à la Conférence des Parties.] | UN | وإذا فشلت جميع المساعي للتوصل إلى توافق في الآراء، تطرح الآراء المختلفة بالتفصيل في تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Si tous les efforts faits pour parvenir à un consensus restent vains, les différents points de vue seront exposés en détail dans un rapport à la Conférence des Parties.] | UN | وإذا فشلت جميع المساعي للتوصل إلى توافق في الآراء، تطرح الآراء المختلفة بالتفصيل في تقرير يقدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Malgré tous les efforts déployés dans le cadre des structures internationales de sécurité, ce foyer ne peut être éteint. | UN | فهذه البؤرة ما فتئت تشتعل بالرغم من جميع المساعي التي تبذلها هياكل اﻷمن الدولية. |
Nous n'avons pas besoin de nous étendre sur ce point, car le Pakistan a participé activement à tous les efforts multilatéraux visant à résoudre ce problème et continuera de le faire. | UN | ولسنا في حاجة إلى اﻹسهاب في الحديث عن هذه المسألة. فقد اشتركت باكستان بنشاط في جميع المساعي المتعددة اﻷطراف لحل هذه المشكلة وسوف تظل تفعل ذلك. |
Nous espérons sincèrement que tous les efforts déployés par les différents acteurs porteront rapidement leurs fruits. | UN | ونأمل صادقين أن تسفر جميع المساعي التي تبذلها مختلف الأطراف الفاعلة عن نتائج إيجابية سريعة. |
Les couloirs humanitaires établis ne sont pas respectés et malgré tous les efforts de la communauté internationale, l'aide humanitaire ne parvient pas régulièrement à destination. | UN | ولا يجري احترام الممرات اﻹنسانية التي حددت، وعلى الرغم من جميع المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي، لا تصل المعونة اﻹنسانية الجهات المقصودة بها بإنتظام. |
Je tiens à rappeler que nous sommes prêts à contribuer activement aux travaux de l'Organisation et à appuyer toutes les initiatives destinées à mettre en valeur la coopération internationale et à réaliser la paix et l'harmonie sur le plan international. | UN | ونحن نؤكد من جديد استعدادنا لﻹسهام إسهاما فعــالا فـي أعمـال المنظمة وفي دعم جميع المساعي الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي وتحقيق السلم والوفاق الدولي. |
Je serai clair : l'Ukraine participera activement à toutes les initiatives internationales, et nous comptons nous joindre à l'opération navale Atalante de l'Union européenne conte la piraterie. | UN | وأريد أن أكون واضحا: ستشارك أوكرانيا بهمة في جميع المساعي الدولية، ونعتزم الانضمام إلى عملية أتلانتا، لمكافحة أعمال القرصنة البحرية. |
Des membres de notre groupe se sont efforcés de rester activement engagés dans toutes les initiatives intéressant les océans et le droit de la mer à l'ordre du jour des Nations Unies. | UN | ويسعى الأعضاء في مجموعتنا إلى المحافظة على نشاطهم في جميع المساعي المتصلة بالمحيطات وقانون البحار المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Notre organisation apprécie et soutient toutes les initiatives concrètes entreprises par les États aux fins d'atteindre ces objectifs d'ici à 2015, en particulier les objectifs 1, 3 et 6. | UN | ونحن نقدر وندعم جميع المساعي العملية التي تبذلها الحكومات من أجل تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. وتولي منظمة الكأس المقدسة اهتماما خاصا بالأهداف الإنمائية للألفية 1 و 3 و 6. |
Il préconise l'intégration d'une démarche axée sur la spécificité des sexes et une véritable prise en compte des dispositions de la Convention dans toutes les initiatives adoptées pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et il demande à l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. | UN | وقد باءت جميع المساعي التي بذلت بالفشل، وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق شامل وفعال في قضية الاختفاء. |
toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines et l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse sur la disparition. | UN | وقد باءت جميع المساعي التي بذلت بالفشل، وتقاعست الدولة الطرف عن إجراء تحقيق شامل وفعال في قضية الاختفاء. |
toutes les tentatives des auteurs pour avoir des nouvelles de leurs fils ont par la suite échoué. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
3.9 S'agissant de l'épuisement des recours internes, l'auteur souligne que toutes ses démarches ainsi que celles de la famille de la victime se sont soldées par un échec. | UN | 3-9 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد صاحبة البلاغ أن جميع المساعي الذي بذلتها هي وأسرة الضحية قد باءت بالفشل. |