:: Veiller à ce que tous les prisonniers bénéficient d'un enseignement primaire et secondaire, si besoin est; | UN | :: ضمان أن يستفيد جميع المسجونين الذين بلغوا هذا المستوى من الفصول الدراسية الابتدائية والثانوية |
Les États-Unis doivent mettre fin à leur répression, libérer tous les prisonniers politiques cesser toutes leurs activités militaires à Vieques. | UN | ولا بد للولايات المتحدة من إنهاء قمعها وتحرير جميع المسجونين السياسيين ووقف جميع الأنشطة العسكرية في فييكس. |
Aussi la Troisième Commission devrait-elle faire clairement comprendre à l'Iraq que sa participation formelle aux réunions susmentionnées est insuffisante et qu'il doit libérer tous les prisonniers koweïtiens. | UN | لذا ينبغي للجنة الثالثة أن تجعل من المفهوم بوضوح للعراق أن مشاركته الرسمية في هذه الاجتماعات ليست كافية وأنه يجب عليه إطلاق سراح جميع المسجونين الكويتيين. |
L'Union européenne demande à Cuba d'entamer le processus de démocratisation et de libérer tous les prisonniers détenus pour leurs opinions politiques ou pour des actes commis en vue de promouvoir les droits de l'homme. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كوبا إلى بدء عملية إحلال الديمقراطية، وإطلاق سراح جميع المسجونين المحتجزين ﻵرائهم السياسية أو ﻷفعال قاموا بها لتعزيز حقوق اﻹنسان. |
La Rapporteuse spéciale n'a pas pu voir le maire bien qu'elle ait demandé à rencontrer tous les détenus ayant un rapport avec le massacre d'Acteal. | UN | ولم تقابل المقررة الخاصة رئيس البلدية السيد كروز على الرغم من أنها طلبت مقابلة جميع المسجونين في ما يتصل بمذبحة أكتيال. |
Ils ont demandé la libération immédiate de tous les prisonniers qui avaient déjà été blanchis par les tribunaux ou contre lesquels aucun chef d'accusation n'avait encore été prononcé, et des femmes détenues en lieu et place de certains de leurs proches. | UN | وطالب المتظاهرون بالإفراج الفوري عن جميع المسجونين الذين حكمت المحكمة فعلا بالإفراج عنهم أو الذين لم توجه لهم لائحة اتهام بعد، وعن النساء اللائي يوجدن قيد الحجز محل أقاربهن. |
Elle exige le retrait immédiat de l'appareil militaire, juridique et politique États-Unis du pays et la libération de tous les prisonniers politiques. | UN | وتطالب منظمته بالانسحاب الفوري للأجهزة العسكرية والقانونية والسياسية للولايات المتحدة من البلد وبإطلاق سراح جميع المسجونين السياسيين. |
Il faut libérer tous les prisonniers politiques portoricains. Le FBI doit cesser la surveillance des Portoricains et le harcèlement des militants indépendantistes. | UN | وأنه ينبغي إطلاق سراح جميع المسجونين السياسيين البورتوريكيين، كما ينبغي لمكتب التحقيقات الاتحادي أن يوقف مراقبته للبورتوريكيين والتحرش بالنشطين الذين يسعون إلى الحصول على الاستقلال. |
Enfin, les Nations Unies doivent exiger que le Gouvernement des États-Unis libère immédiatement tous les prisonniers politiques portoricains. | UN | وأخيرا، يجب على الأمم المتحدة أن تطالب حكومة الولايات المتحدة بالإفراج الفوري عن جميع المسجونين السياسيين البورتوريكيين. |
En conclusion, son organisation exprime sa solidarité avec tous les prisonniers politiques du monde entier, notamment les prisonniers politiques portoricains et les cinq combattants antiterroristes cubains. | UN | ثم أعرب عن تضامن منظمته مع جميع المسجونين السياسيين حول العالم وخاصة المسجونين السياسيين من بورتوريكو والمقاتلين الكوبيين الخمسة من معارضي الإرهاب. |
46. Le Conseil pour le rétablissement de l'ordre public devrait libérer immédiatement et sans conditions tous les prisonniers politiques. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن مجلس الدولة ﻹعادة النظام والقانون في ميانمار ينبغي أن يفرج فورا وبدون شروط عن جميع المسجونين السياسيين. |
Étant donné que le Département d'État demande la libération de tous les prisonniers politiques retenus dans le monde, le Gouvernement ne devrait avoir aucun mal à se conformer aux résolutions du Comité qui réclame la libération des militants indépendantistes portoricains détenus aux États-Unis. | UN | وبما أن وزارة الخارجية أعلنت عن الإفراج عن جميع المسجونين السياسيين في كل مكان، فإن الحكومة ينبغي أن لا تصادِف أي صعوبة في الامتثال لقرارات اللجنة التي تدعو إلى الإفراج عن الناشطين من أجل استقلال بورتوريكو ممن لا يزالون محتجزين في الولايات المتحدة. |
Pour terminer, il tient à exprimer particulièrement son appréciation aux représentants de Cuba et de la République bolivarienne du Venezuela qui ont parrainé le projet de résolution et demande instamment la libération inconditionnelle de tous les prisonniers politiques portoricains. | UN | 28 - واختتم كلامه معربا عن امتنانه الخاص لممثلي كوبا وجمهورية فنـزويلا البوليفارية لاشتراكهما في تقديم مشروع القرار، وطالب بالإفراج غير المشروط عن جميع المسجونين السياسيين البورتوريكيين. |
Elle s'inquiétait de ce que tous les prisonniers condamnés à mort continuaient d'être entravés, malgré une décision de justice de 2009 déclarant cette pratique illégale, et de ce que plus de la moitié des condamnations à mort étaient prononcées pour des infractions liées à la drogue, en violation du droit international. | UN | وأعربت عن قلقها لاستمرار تصفيد جميع المسجونين الذين ينتظرون تنفيذ الإعدام فيهم، رغم قرار المحكمة في عام 2009 الذي أعلنت فيه عدم قانونية هذه الممارسة، وأن أكثر من نصف جميع الأحكام بالإعدام صدرت بخصوص جرائم متصلة بالمخدرات، وفي ذلك انتهاك للقانون الدولي. |
Le processus d'autodétermination suppose la libération de tous les prisonniers politiques détenus dans des prisons des États-Unis et la cessation de toute tentative des États-Unis de réprimer les partisans de l'indépendance, dont l'un des dirigeants vient d'être assassiné. | UN | 81 - ونبّه إلى أن عملية تقرير المصير تقتضي ضمنا الإفراج عن جميع المسجونين السياسيين الموجودين في سجون الولايات المتحدة، ووقف الولايات المتحدة محاولاتها قمع مناصري الاستقلال، بعد أن قتلت أحد قادتهم مؤخرا. |
tous les prisonniers politiques portoricains ont participé au combat en faveur des droits civiques. Aucun d'eux n'avait d'antécédents judiciaires et aucun d'eux n'avait été accusé d'actes de violence, mais ils ont été condamnés à de lourdes peines en raison de leurs convictions politiques. | UN | 26 - وخلص إلى القول بأن جميع المسجونين السياسيين من بورتوريكو كانوا مشاركين في النضالات من أجل الحقوق المدنية ولم يكن من بينهم من له سجل جنائي ولا كان متهماً بارتكاب أي أعمال عنف. ومع ذلك فقد تلقوا أحكاماً طويلة بصورة مُبالغ فيها بسبب معتقداتهم السياسية. |
C'est dans ces conditions qu'un décret d'amnistie a été signé par le Président Kabila, le 15 avril 2003, amnistiant tous les détenus. | UN | 83- وكانت تلك هي الظروف التي وقَّع فيها الرئيس كابيلا في 15 نيسان/أبريل 2003 مرسوماً بالعفو العام عن جميع المسجونين. |