"جميع المشاركين فيها" - Traduction Arabe en Français

    • tous les participants
        
    Des manifestations sportives bien planifiées contribuent à favoriser la coopération, la solidarité, l'insertion sociale et la santé entre tous les participants. UN والبرامج المخطط لها جيدا على تُعزز التعاون والتضامن والإدماج الاجتماعي والصحة فيما بين جميع المشاركين فيها.
    J'engage tous les participants à poursuivre cette tâche capitale et à progresser de façon tangible dans l'élaboration d'une stratégie nationale. UN وأحث جميع المشاركين فيها على المضي في عملهم البالغ الأهمية هذا لتحقيق تقدم ملموس في مجال وضع استراتيجية وطنية.
    En 2003 encore, dans un pays, les autorités chargées d'appliquer la loi martiale ont fait interrompre un atelier de formation par ses agents, qui ont tenté de se procurer les noms de tous les participants. UN وفي عام 2003 أيضا، اقتحمت سلطات الأحكام العرفية في أحد البلدان حلقة عمل تدريبية وحاولت تقييد أسماء جميع المشاركين فيها.
    Le SPDC devrait tout faire pour que ces discussions soient sincères quant au fond et quant à la forme et qu'elles soient ressenties comme telles par tous les participants et par la population en général. UN ويتعين على مجلس الدولة للسلم والتنمية أن يفعل كل ما في وسعه لضمان كون طابع المناقشات وجوهرها حقيقيين، وأن يستشفّ ذلك جميع المشاركين فيها والناس عموماً.
    Les actes détaillés du Colloque, y compris la liste des adresses de tous les participants, seront communiqués en temps utile. UN وسوف تتاح في وقت لاحق تفاصيل سير أعمال الندوة ، بما في ذلك قائمة بعناوين جميع المشاركين فيها .
    En dépit de l'ampleur des succès remportés, la tâche à accomplir n'est pas encore achevée, et elle exige la poursuite d'une action concertée et résolue de la part de tous les participants. UN " بيد أنه رغم أهمية النجاح المحرز في ميدان إنهاء الاستعمار، لم تنجز بعد المهمة المستهدفة في هذا المجال، ولا تزال تستلزم من جميع المشاركين فيها مزيدا من العمل المتضافر الحازم.
    En dépit de l'ampleur des succès remportés, la tâche à accomplir n'est pas encore achevée, et elle exige la poursuite d'une action concertée et résolue de la part de tous les participants. UN " بيد أنه رغم أهمية النجاح المحرز في ميدان إنهاء الاستعمار، لم تنجز بعد المهمة المستهدفة في هذا المجال، ولا تزال تستلزم من جميع المشاركين فيها مزيدا من العمل المتضافر الحازم.
    Je tiens à remercier tous les participants. UN وأود أن أشكر جميع المشاركين فيها.
    L'échange de vues a démontré l'unité d'approche des Présidents du Kazakhstan et de la Fédération de Russie en ce qui concerne le rôle, la place et les perspectives d'intervention de la Communauté d'États indépendants (CEI), s'agissant d'atteindre les objectifs de tous les participants. UN وبيﱠن تبادل اﻵراء وجود موافقة على النهج المبدئي لرئيسيْ كازاخستان وروسيا إزاء تقييم أدوار أنشطة رابطة الدول المستقلة ووظائفها ومناظيرها المضطلع بها على صعيد التعاون في تحقيق مصالح جميع المشاركين فيها.
    Le Président fait observer qu'à en juger par l'expérience acquise dans son propre pays, la pratique générale consiste à établir un procèsverbal des réunions qui est communiqué pour information à tous les participants. UN 29- الرئيس: قال إنه استنادا إلى تجارب بلده، تقضي الممارسة العامة بإعداد محاضر للاجتماعات ترسل إلى جميع المشاركين فيها ليتسنى لهم الرجوع إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus