Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر. |
Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. | UN | وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر. |
tous les participants à la Conférence étaient convenus que la solution au conflit du Darfour résidait dans un règlement politique. | UN | واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور. |
tous les participants au Congrès devront donc s'inscrire dans les locaux prévus à cet effet au Centre national des congrès Reine-Sirikit (Zone A, niveau supérieur, hall d'entrée). | UN | لذلك يتعين على جميع المشاركين في المؤتمر أن يسجلوا أنفسهم في المكان المخصص للتسجيل في المؤتمر في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمـــرات، في المنطقــة ألف (A) بقاعة مدخل الطابق العلوي. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire dûment enregistrer l'absence de ma délégation lors de l'adoption de ces décisions ou documents et de faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les participants à la Conférence. | UN | وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر. |
Les dialogues multipartites seront interactifs et ouverts à tous les participants à la Conférence. | UN | وستكون هذه الجلسات ذات طابع تفاعلي ومفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر. |
tous les participants à la Conférence d'examen ont confirmé les obligations de non-prolifération du Traité et se sont clairement engagés à l'égard de l'objectif visant l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | وأكد جميع المشاركين في المؤتمر الاستعراضي على التزاماتهم بعدم الانتشار بموجب المعاهدة وأعربوا بوضوح عن التزامهم بهدف إزالة جميع الأسلحة النووية تماما. |
Pour conclure, le Royaume-Uni lance un appel à tous les participants à la Conférence d'examen pour qu'ils appuient la poursuite des travaux afin de convenir de directives communes sur les contrôles nationaux des transferts. | UN | وختاما، فإن المملكة المتحدة تطلب من جميع المشاركين في المؤتمر الاستعراضي دعم مواصلة العمل بشأن الاتفاق على مبادئ توجيهية موحدة لضوابط النقل على الصعيد الوطني. |
Le groupe de travail a encouragé tous les participants à la Conférence à mieux tirer parti des opportunités de formation offertes par le Programme. | UN | وشجّع الفريق العامل جميع المشاركين في المؤتمر على الاستفادة بشكل أفضل من الفرص التعليمية والتدريبية التي يوفرها البرنامج. |
Les questions de renforcement des capacités devaient être rattachées à la création d'emplois décents, et il était essentiel de mettre à profit les connaissances et les compétences de tous les participants à la Conférence. | UN | وأشار إلى أنه لا بد من ربط المسائل المتصلة ببناء القدرات بإنشاء الوظائف اللائقة، وأن تسخير معارف جميع المشاركين في المؤتمر وخبراتهم مسألة أساسية. |
Les questions de renforcement des capacités devaient être rattachées à la création d'emplois décents, et il était essentiel de mettre à profit les connaissances et les compétences de tous les participants à la Conférence. | UN | وأشار إلى أنه لا بد من ربط المسائل المتصلة ببناء القدرات بإنشاء الوظائف اللائقة، وأن تسخير معارف جميع المشاركين في المؤتمر وخبراتهم مسألة أساسية. |
Je demande à tous les participants à la Conférence qui s'est ouverte cette semaine à Vienne, et dont l'objectif principal est la révision du droit international relatif aux mines terrestres, de travailler ensemble pour imposer des restrictions aussi sévères que possible sur ces armes qui frappent sans discrimination aucune. | UN | وإننــي أطلب إلى جميع المشاركين في المؤتمر الذي افتتح هذا اﻷسبوع في فيينا، والذي يهدف أساسا إلى تنقيح القانون الدولي الخاص باﻷلغام البرية، إلى العمل معا لوضع أشد القيود الممكنة على هذه اﻷسلحة العشوائية تماما. |
Enfin, l'Ukraine engage tous les participants à la Conférence à tirer pleinement parti de la possibilité de négocier, lors des conférences annuelles des Parties au Protocole, des mesures supplémentaires pour régler les questions en suspens et atténuer la menace que les mines font peser sur la population civile. | UN | وأخيراً تدعو أوكرانيا جميع المشاركين في المؤتمر الى اﻹفادة كلياً من امكانية التفاوض، أثناء المؤتمرات السنوية لﻷطراف في البروتوكول، في تدابير إضافية لتسوية المسائل العالقة والتخفيف من حدة الخطر الذي تهدد به اﻷلغام السكان المدنيين. |
67. tous les participants à la Conférence qui auraient normalement besoin d'un visa pour entrer en Autriche ou dans les autres États parties à l'Accord de Schengen doivent s'assurer qu'ils disposent d'un visa d'entrée en Autriche en cours de validité avant d'entreprendre leur voyage. Il ne sera pas délivré de visa d'entrée en Autriche aux participants à leur arrivée à l'aéroport international de Vienne. | UN | 67- يرجى من جميع المشاركين في المؤتمر الذين يحتاجون عادة إلى تأشيرات لدخول النمسا أو الدول الأخرى الأطراف في اتفاق شينغن أن يحصلوا على تأشيرات صالحة لدخول النمسا قبل سفرهم، إذ لا يمكن اجراء أي ترتيبات لحصول المشاركين على تلك التأشيرات لدى وصولهم إلى مطار فيينا الدولي. |
67. tous les participants à la Conférence qui auraient normalement besoin d'un visa pour entrer en Autriche ou dans les États parties à l'Accord de Schengen doivent s'assurer qu'ils disposent d'un visa d'entrée en Autriche en cours de validité avant de quitter leur pays de résidence ou lieu d'affectation. | UN | 67- يرجى من جميع المشاركين في المؤتمر الذين يحتاجون عادة إلى تأشيرات لدخول النمسا أو الدول الأخرى الأطراف في اتفاق شينغن أن يحصلوا على تأشيرات صالحة لدخول النمسا قبل سفرهم، إذ لا يمكن اتخاذ أي ترتيبات لحصول المشاركين على تلك التأشيرات لدى وصولهم إلى مطار فيينا الدولي. |
Visas 69. tous les participants à la Conférence qui auraient normalement besoin d’un visa pour entrer en Autriche ou | UN | ٩٦ - يرجى من جميع المشاركين في المؤتمر الذين يحتاجون عادة الى تأشيرات لدخول النمسا أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في اتفاق شينغن أن يحصلوا على تأشيرات صالحة لدخول النمسا قبل سفرهم . |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire dûment enregistrer l'absence de ma délégation lors de l'adoption de ces décisions ou documents et de faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les participants à la Conférence. | UN | وأرجوكم شاكرا تسجيل غياب وفدي عن هذه اﻷعمال حسب اﻷصول وتعميم هذه الرسالة على جميع المشاركين في المؤتمر. )توقيع( السفير باك غيل يون |
36. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants au Congrès devront présenter à l'entrée leur invitation ou pouvoirs ainsi que leur passeport, avant de se rendre à la zone d'inscription du Centre des congrès de Bahia, afin de s'inscrire et de recevoir leur laissez-passer de sécurité pour le Congrès. | UN | 36- وكجزء من الترتيبات الأمنية، سيتعين على جميع المشاركين في المؤتمر أن يبرزوا بطاقات الدعوة الموجَّهة إليهم أو وثائق تفويضهم، مع جوازات سفرهم، في المدخل قبل المرور إلى المكان المخصص للتسجيل بمركز باهيا للمؤتمرات، من أجل التسجيل والحصول على التصاريح الأمنية اللازمة للمؤتمر. |
31. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants au Congrès devront présenter à l'entrée leur invitation ou pouvoirs ainsi que leur passeport, avant de se rendre à la zone d'inscription du Centre national des congrès Reine-Sirikit (Zone A, niveau supérieur, hall d'entrée) afin de s'inscrire et de recevoir leur laissez-passer de sécurité pour le Congrès. | UN | 31- وكجزء من الترتيبات الأمنية، سيتعين على جميع المشاركين في المؤتمر أن يبرزوا بطاقات الدعوة الموجهة إليهم أو وثائق تفويضهم، مع جوازات سفرهم، في المدخل قبل المرور إلى منطقة التسجيل في مركز الملكة سيريكيت الوطني للمؤتمرات، في المنطقة ألف (A) بقاعة مدخل الطابق العلوي، من أجل التسجيل والحصول على التصاريح الأمنية اللازمة للمؤتمر. |
Il a remercié tous les participants pour l'aide qu'ils lui avaient apportée au cours de l'année écoulée. | UN | وأدلى السيد نوفيتسكي ببيان شكر فيه جميع المشاركين في المؤتمر على ما قدموه له من مساعدة خلال السنة الماضية. |