"جميع المشاورات" - Traduction Arabe en Français

    • toutes les consultations
        
    • ensemble des consultations
        
    Une version révisée du texte tenant compte des résultats de toutes les consultations sera publiée prochainement. UN وسيجري عما قريب نشر نص منقح لمشروع القرار، يراعي نتائج جميع المشاورات التي أجريت.
    La manière dont vous avez mené toutes les consultations préparatoires a été tout à fait remarquable. UN لقد كانت الطريقة التي قُدتم بها جميع المشاورات التمهيدية رائعة للغاية.
    Elle espère que toutes les consultations seront ouvertes à tous afin d'assurer la transparence des travaux de la Commission. UN وأعربت عن أملها في أن تكون جميع المشاورات مفتوحة العضوية حفاظا على الشفافية في عمل اللجنة.
    Le Nigéria participe à toutes les consultations visant à promouvoir le Traité et à accélérer son entrée en vigueur. UN تشارك نيجيريا في جميع المشاورات الرامية إلى الترويج للمعاهدة وتيسير دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Comme j'ai déjà eu à le souligner, je veillerai à ce que l'ensemble des consultations soient conduites d'une manière transparente, ouverte et inclusive. UN وكما أكدتُ بالفعل، سأعمل على كفالة أن تتصف جميع المشاورات بالشفافية والانفتاح والشمولية.
    Par souci de transparence, il serait souhaitable que toutes les consultations — informelles ou officieuses — soient dûment annoncées. UN وتوخيا للشفافية، يحسُن اﻹعلان، في الوقت المناسب، عن جميع المشاورات الرسمية وغير الرسمية.
    La Commission avait tendance à éviter les séances parallèles afin de garantir l'entière transparence et le caractère ouvert de toutes les consultations. UN وكان هناك ميل في اللجنة إلى تفادي عقد اجتماعات متوازية من أجل ضمان الشفافية التامة في جميع المشاورات وشمولها للجميع.
    La première version du Cadre a recueilli un large soutien dans toutes les consultations régionales. UN وكانت صيغة المشروع الأولي للإطار المذكور محط قدر هام من التأييد والمصادقة في جميع المشاورات الإقليمية المعقودة.
    J'ai participé à toutes les consultations et les discussions qui ont été organisées par les facilitateurs et votre bureau, Monsieur le Président, au cours des deux dernières semaines. UN ولقد حضرت جميع المشاورات والمناقشات التي أجراها الميسرون ومكتبكم، سيدي، خلال الأسبوعين الماضيين.
    La délégation guatémaltèque, qui a été très active dans toutes les consultations relatives au projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, estime que la nouvelle Instance permanente pourrait contribuer utilement à l'élaboration de cette déclaration. UN ويرى وفد غواتيمالا، الذي اشترك بنشاط كبير في جميع المشاورات الخاصة بمشروع إعلان حقوق السكان الأصليين، أن بإمكان المحفل الجديد أن يسهم بشكل مفيد في وضع هذا الإعلان.
    Il a relevé que le Gouvernement mexicain avait adopté des réformes du système éducatif, mais que les peuples autochtones étaient exclus de toutes les consultations et de la planification de ces réformes. UN وأشار إلى أن حكومة المكسيك قد أجرت اصلاحاً تعليمياً ولكن بغياب مشاركة الشعوب الأصلية في جميع المشاورات وفي عملية التخطيط.
    Quoi qu'il en soit, cette loi n'a pas vu le jour, mais on peut se demander si des partis politiques ont malgré tout été créés dans la région autonome du Kurdistan et, éventuellement, s'ils ont pu participer à toutes les consultations et élections qui ont pu avoir lieu en Iraq. UN وأياً كان اﻷمر فإن هذا القانون لم يظهر إلى الوجود ولكن يجوز التساؤل عما إذا قد أنشئت رغم ذلك أحزاب سياسية في منطقة كردستان المستقلة ذاتياً وعما إذا تمكنت تلك اﻷحزاب في نهاية اﻷمر من المشاركة في جميع المشاورات والانتخابات التي جرت في العراق.
    Il importe de souligner que lors de toutes les consultations qui avaient eu lieu préalablement, le Gouvernement burundais n'avait jamais laissé entendre au facilitateur qu'il ne participerait pas aux pourparlers d'Arusha. UN ولا بد من التشديد على أنه في جميع المشاورات التي جرت قبل بدء المفاوضات، لم تقدم حكومة بوروندي إلى منسق عملية السلام أي إشارة على أنها لن تشارك في محادثات أروشا.
    Elle souhaite également qu'il ne soit pas tenu de consultations ou de réunions informelles en parallèle avec des séances officielles, et que toutes les consultations aient lieu dans les locaux de l'Organisation, avec les services de conférence mis à la disposition de la Commission dans les six langues officielles. UN ومضت تقول إنها تــــود كذلك ألا تجرى أي مشاورات أو اجتماعات غير رسمية موازية للجلسات الرسمية وأن تجرى جميع المشاورات في مبنى المنظمة مع تزويد اللجنة بخدمات المؤتمرات باللغات الست الرسمية.
    18. Il est urgent de statuer sur le nouveau barème. toutes les consultations doivent se dérouler de manière franche et transparente. UN ١٨ - وأكد ضرورة اتخاذ قرار على وجه الاستعجال بشأن الجدول الجديد، ودعا إلى أن تكون جميع المشاورات مفتوحة وصريحة.
    Lors de toutes les consultations, les participants se sont accordés à reconnaître que, malgré l'existence de cadres internationaux et régionaux, l'accès à un recours utile restait extrêmement difficile. UN 14- شهدت جميع المشاورات اتفاقاً عاماً على أن سبل الانتصاف الفعال لا تزال صعبة المنال إلى حد كبير، على الرغم من وجود أطر دولية وإقليمية لها.
    Nous sommes convaincus que si les résolutions issues de toutes les consultations au cours de ces trois dernières années sont appliquées dans leur intégralité, nos espoirs ne seront pas vains. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا تم تنفيذ جميع القرارات الناتجة عن جميع المشاورات التي جرت في السنوات الثلاث الأخيرة تنفيذا تاما، فإن أملنا لن يضيع هباء.
    La Roumanie a régulièrement participé à toutes les réunions de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et de ses organes subsidiaires ainsi qu'à toutes les consultations visant à plaider pour le Traité et son entrée en vigueur. UN اشتركت رومانيا بانتظام في كل اجتماعات اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئاتها الفرعية، وأيضا في جميع المشاورات الهادفة للترويج للمعاهدة ولبدء تنفيذها.
    De plus, Saint-Marin estime que pour bien s'acquitter de ce mandat, les experts devraient tenir compte de toutes les consultations qui ont déjà été menées par le Groupe de travail et qu'ils devraient collaborer étroitement avec tous les États Membres. UN وعلاوة على ذلك، ترى سان مارينو أنه ينبغي لهؤلاء الخبراء، في تنفيذ ولايتهم، أن يأخذوا في الاعتبار جميع المشاورات التي أجراها الفريق العامل والحفاظ على التفاعل المكثف مع جميع الدول الأعضاء.
    Les participants de toutes les consultations régionales et le Comité d'orientation mondial ont souligné qu'il importait que la société civile participe à chacun des stades de la planification, de la mise en œuvre et du suivi, y compris à la gestion des finances publiques et au suivi des dépenses. UN وأكدت جميع المشاورات الإقليمية ولجنة التوجيه العالمية على أهميـة مشاركة المجتمع المدنـي في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ والرصد، بما في ذلك الإدارة المالية العامة وتعقـب النفقات.
    4. Le coût estimatif du Forum, y compris l'ensemble des consultations préparatoires, des réunions à tenir et des rapports à établir, sera de l'ordre de 1 million de dollars. UN 4- ستكون التكلفة التقديرية للملتقى، بما في ذلك جميع المشاورات والاجتماعات والتقارير التحضيرية ، في حدود مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus