Quand une plage de valeurs est indiquée, toutes les sources ne sont pas énumérées. | UN | في حال حُدّدت حدود القيمة، لا تدرج جميع المصادر في القائمة. |
Quand une plage de valeurs est indiquée, toutes les sources ne sont pas énumérées. | UN | في حال حُدّدت حدود القيمة، لا تدرج جميع المصادر في القائمة. |
Les flux provenant de toutes les sources conserveront une importance vitale. | UN | ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية. |
ii) Mobiliser de nouvelles ressources financières de toutes origines afin de renforcer la capacité des pays africains de s'adapter aux changements climatiques; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
Dans la résolution, le Forum a reconnu l'insuffisance du financement forestier et réaffirmé la nécessité pour les stratégies de financement des forêts de mobiliser tous les types de ressources de toutes provenances. | UN | وفي ذلك القرار، اعترف المنتدى بأن تمويل الغابات ليس كافياً وأعاد التأكيد على أن استراتيجيات تمويل الغابات ينبغي أن تكون شاملة لجميع أنواع الموارد من جميع المصادر. |
Le budget en chiffres bruts comprend tous les crédits demandés, toutes sources confondues. | UN | وتشمل الميزانية اﻹجمالية مجموع الاحتياجات من جميع المصادر. |
Toutefois, il peut être avantageux de chercher une solution de compromis permettant d'envisager toutes les sources sur une base commune, tout en conservant une présentation plus sélective pour les détails de l'exposition à chaque type de source. | UN | غير أن هناك بعض المزايا في محاولة تقديم عرض توفيقي يسمح بالنظر إلى جميع المصادر على أساس مشترك، مع ترك العرض اﻷكثر انتقائية لتبيان تفاصيل التعرض المتأتي من كل نوع من أنواع المصادر. |
L'expert a consulté toutes les sources disponibles et fiables, afin de se renseigner comme il convient sur l'évolution de la situation des droits de l'homme au Guatemala. | UN | واستشارت الخبيرة جميع المصادر المتاحة والموثوقة بغية الاطلاع على تطور حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. | UN | وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة. |
Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. | UN | وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة. |
Le Rapporteur spécial doit recueillir des informations auprès de toutes les sources pertinentes, y compris le gouvernement, et vérifier ces informations avant de tirer des conclusions. | UN | ويجب أن يستقي المقرر الخاص المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما في ذلك الحكومة، وأن يتحقق منها قبل استخلاص الاستنتاجات. |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
Le Comité définira avec précision la ou les questions sur lesquelles la mission devrait recueillir des renseignements auprès de toutes les sources possibles. | UN | وتذكر اللجنة بالتحديد المسألة أو المسائل التي سيسعى ممثلها أو ممثلوها إلى جمع معلومات بشأنها من جميع المصادر المتاحة. |
La Suisse fait usage de toutes les sources disponibles pour établir la légitimité de l'utilisateur potentiel. | UN | وتستخدم سويسرا أيضاً جميع المصادر المتاحة لإثبات قانونية أي مستعمل نهائي محتمل. |
Reconnaissant la nécessité d'une augmentation des investissements dans l'agriculture par toutes les sources concernées pour réaliser le droit à l'alimentation, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة بالاستفادة من جميع المصادر ذات الصلة من أجل إعمال الحق في الغذاء، |
:: Mobilisation de fonds supplémentaires de toutes origines pour la gestion forestière durable; | UN | :: تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية انطلاقا من جميع المصادر من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Le chapitre 1 examine les courants financiers de toutes provenances destinés aux forêts. | UN | ويستعرض الفصل الأول تدفق التمويل إلى الغابات من جميع المصادر. |
Pour la première fois, les recettes ont enregistré une augmentation, toutes sources confondues. | UN | ولأول مرة، ازدادت الإيرادات المستمدة من جميع المصادر. |
Avant tout, ils ont besoin de ressources suffisantes et prévisibles de toute provenance pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | وهما بحاجة، في المقام الأول، الى موارد مالية كافية ويمكن التنبوء بها من جميع المصادر بغية الوفاء بولايتيهما. |
Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes parus disponibles lors de l'établissement des documents de travail concernant les territoires intéressés; | UN | ٣ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |
Le Comité scientifique doit devenir un organe qui synthétise l'information, rassemble des données de toute origine de façon plus efficace et les rende accessibles à tous. | UN | ويتعيّن على اللجنة العلمية أن تصبح هيئة تُجمِّع المعلومات وكذلك تُجَمِّع البيانات من جميع المصادر بشكل أكفأ وتجعل تلك البيانات متاحة للجميع. |
Avec l'aide d'un gouvernement fournissant un appui, elle a conçu et elle continue de mettre au point le logiciel pour une base de données relationnelles unique qui permettra d'analyser facilement toutes les données obtenues des différentes sources. | UN | وبمساعدة من حكومة داعمة، عملت اللجنة، وما زالت تعمل، على تطوير البرامج الالكترونية اللازمة لقاعدة بيانات اتصالية وحيدة تتيح سهولة واكتمال تحليل البيانات المتحصل عليها من جميع المصادر. |
La démonstration doit porter sur toutes les causes possibles de conflit d'intérêts, qu'elles soient propres à l'entité opérationnelle ou qu'elles soient liées aux activités des organes qui lui sont rattachés; | UN | ويشمل هذا البيان جميع المصادر المحتملة لتعارض المصالح، سواء كانت ناشئة من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة به؛ |
De toute façon, les autorités libanaises se livrent actuellement à une enquête sur la base de toutes les informations reçues de diverses sources, y compris la presse, afin d'authentifier ces faits et de récupérer ces biens culturels. | UN | وعلى كل حال فإن الدولة اللبنانية تحقق في كل المعلومات التي ترد إليها من جميع المصادر بما فيها المعلومات الصحفية لتثبيت الحقائق والعمل لاسترداد هذه الممتلكات. |
L'évaluation a étudié les niveaux d'exposition humaine par toute voie pertinente, notamment les produits de consommation, l'air, les produits alimentaires et l'eau de boisson (exposition humaine via l'environnement) ainsi que l'exposition sur le lieu de travail. | UN | وقد نظرت حالات تعرض البشر من جميع المصادر ذات الصلة بما في ذلك حالات التعرض من المنتجات الاستهلاكية ومن خلال الهواء والغذاء ومياه الشرب (تعرض الإنسان من خلال البيئة) والتعرض في موقع العمل. |
Elles représentent 98 % de l'exposition imputable à l'ensemble des sources artificielles et sont maintenant la deuxième composante de la dose collective mondiale, représentant environ 20 % du total. | UN | وهو يمثل 98 في المائة من مساهمة جميع المصادر الاصطناعية وبات حاليا ثاني أكبر مساهم في الجرعة التي يتلقاها السكان على نطاق العالم، حيث يشكل نحو 20 في المائة من المجموع. |
On épuisera toutes les ressources pour trouver ce qu'il s'est passé. | Open Subtitles | وحدتنا الخاصة سوف تستنزف جميع المصادر لإكتشاف ما حصل |