Cela étant, la constitutionnalité de tous les traités internationaux est vérifiée par les autorités compétentes dans le cadre de la procédure de ratification. | UN | ومع ذلك، فإن دستورية جميع المعاهدات الدولية يتم التحقق منها بواسطة السلطات المختصة كجزء من عملية التصديق. |
La Finlande est partie à tous les traités internationaux cités dans ce paragraphe. | UN | فنلندا دولة طرف في جميع المعاهدات الدولية الواردة في الفرع. |
Cuba a également adhéré à tous les traités internationaux en matière de lutte contre la drogue. | UN | وقال إن بلده انضم أيضا إلى جميع المعاهدات الدولية القائمة في مجال مكافحة المخدرات. |
tous les instruments internationaux applicables au Liechtenstein sont mis à la disposition du public en allemand. | UN | وتتاح جميع المعاهدات الدولية التي تطبق في ليختنشتاين للجمهور باللغة الألمانية. |
En font également partie tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. | UN | وتشمل هذه الفئة أيضا جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Dans le cadre de cette politique, le Viet Nam a adhéré à tous les traités internationaux importants de désarmement, et il s'y est conformé scrupuleusement. | UN | وعملاً بهذه السياسة انضمت فييت نام إلى جميع المعاهدات الدولية الهامة بشأن نزع السلاح، وتمتثل تماماً لأحكامها. |
La Moldova est partie à tous les traités internationaux intéressant la lutte contre le terrorisme. | UN | ومولدوفا طرف في جميع المعاهدات الدولية الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Turquie est partie à tous les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et contribue aux efforts déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) pour s'acquitter de son mandat. | UN | وتركيا طرف في جميع المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وتساهم في جهود برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لكي يقوم بتنفيذ ولايته. |
Un État partie avait désigné pour tous les traités internationaux le même service gouvernemental comme autorité centrale chargée de la coopération en matière pénale. | UN | أسندت إحدى الدول الأطراف إلى نفس الإدارة الحكومية، بصفتها السلطة المركزية، مسؤولية متابعة جميع المعاهدات الدولية بشأن التعاون في المسائل الجنائية. |
La Chine a toujours fait preuve d'une grande responsabilité face à la question de la non-prolifération, en adhérant à tous les traités internationaux et en devenant membre de toutes les organisations qui œuvrent dans ce domaine. | UN | وقد تناولت الصين دائماً مسألة عدم الانتشار بروح عالية من المسؤولية، حيث انضمت إلى جميع المعاهدات الدولية وأصبحت عضواً في كل المنظمات العاملة في مجال عدم الانتشار. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة عام 1969. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المبرمة عام 1969. |
Toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. | UN | وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين. |
Le droit international lui-même souligne l'importance du suivi dans le domaine des droits de l'homme puisqu'il établit dans le cadre de tous les traités internationaux de base relatifs à ces droits des organes d'experts chargés d'assurer le suivi de la mise en œuvre des obligations énoncées dans chaque traité. | UN | ويُبرِز القانون الدولي نفسه أهمية الرصد في مجال حقوق الإنسان إذ أنه ينشئ، في إطار جميع المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، هيئات من الخبراء تُكلف برصد إنفاذ الالتزامات الواردة في كل معاهدة. |
Il convient en outre de tenir compte du fait que tous les traités internationaux sont régis par les règles coutumières du droit des traités, dont un grand nombre ont été reprises dans la Convention de Vienne. | UN | كما ينبغي مراعاة أن جميع المعاهدات الدولية تنظمها القواعد العرفية لقانون المعاهدات التي يرد الكثير منها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات الصادرة عام 1969. |
Pour combattre le terrorisme, le Gouvernement tunisien a conclu des conventions bilatérales, accédé à tous les traités internationaux et régionaux et coopère de plus en plus étroitement avec les tribunaux et les polices d'autres pays. | UN | 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى. |
Un État qui est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devrait donc présenter au moins 10 rapports tous les cinq ans. | UN | ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات. |
Elle a invité les États à ratifier et à appliquer tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. | UN | وشجعت الدول، في إطار استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، على أن تنظر في التصديق على جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها. |
En 2000, il était le premier État d'Amérique latine à avoir signé tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation des États américains. | UN | ففي عام 2000، أصبحت إكوادور أول دولة في أمريكا اللاتينية تنضم إلى جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدت بشأن حقوق الإنسان على صعيد الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Le Gouvernement devrait proposer de modifier la Constitution pour que tous les instruments internationaux ratifiés deviennent partie intégrante de l'ordre juridique interne; | UN | - ينبغي للحكومة أن تقترح إدخال تعديل على الدستور حتى تصبح جميع المعاهدات الدولية جزءاً من القانون الداخلي؛ |
Le Bélarus participe de bonne foi à tous les grands traités internationaux concernant les droits de l'homme. | UN | وتشارك بيلاروس بحسن نية في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Soudan du Sud doit encore ratifier tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولا يزال يتعين على جنوب السودان التصديق على جميع المعاهدات الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان. |