Il défend le respect de toutes les croyances religieuses et fait sienne la vérité des précédentes religions abrahamiques. | UN | فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته. |
Les fidèles de toutes les croyances doivent condamner la violence sexiste. | UN | يجب أن يدين كل الناس من جميع المعتقدات العنف على أساس جنساني. |
Les résolutions ultérieures sur la question devraient toutefois traiter de la diffamation non seulement d'une religion mais de toutes les croyances afin de pouvoir être adoptées par consensus. | UN | غير أن مشاريع القرارات المقبلة حول هذا الموضوع ينبغي ألا تعالج الإساءة إلى دين واحد بل إلى جميع المعتقدات بحيث يمكن اعتمادها بتوافق الآراء. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
toutes les confessions religieuses du reste, vivent en harmonie dans un esprit de tolérance. | UN | وتتعايش جميع المعتقدات الدينية في وئام وبروح من التسامح. |
Nous pensons que toutes les croyances et toutes les religions portent le même message de paix, de justice et de solidarité humaine. | UN | ونؤمن بأن جميع المعتقدات والأديان تحمل رسالة السلام والعدالة والتضامن البشري نفسها. |
Reconnaissant et respectant la richesse et la diversité de la communauté des démocraties du monde entier qui sont issues de toutes les croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses, | UN | وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم، |
En décidant ainsi, l'État partie entend respecter l'esprit même de l'article 26, c'est-à-dire instaurer une société tolérante, dans laquelle toutes les croyances religieuses sont respectées et traitées sur un pied d'égalité. | UN | وعند اتخاذ قرارها، تسعى إلى تحقيق القيم ذاتها التي تنادي بها المادة 26، أي إقامة مجتمع متسامح يسود فيه احترام جميع المعتقدات الدينية والمساواة بينها. |
La Cour a également estimé que la liberté de porter un voile dans l'enceinte universitaire était contraire au principe d'égalité de toutes les croyances devant la loi dans la mesure où permettre le voile serait un privilège accordé à certaines étudiantes. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن حرية ارتداء الخمار في الحيز الجامعي تتعارض مع مبدأ تساوي جميع المعتقدات أمام القانون حيث أن السماح بارتداء الخمار سوف يمنح امتيازات لبعض الطالبات. |
100. À Cuba, toutes les croyances sont respectées, sans aucune discrimination, et la liberté de culte est protégée. | UN | 100- تحترم كوبا جميع المعتقدات الدينية دون أي تمييز وتحمى حرية العبادة فيها. |
Cuba indique que toutes les croyances religieuses sont respectées sans aucune discrimination et que la liberté de culte est protégée. | UN | 11 - تشير كوبا في تقريرها إلى أنها تحترم جميع المعتقدات الدينية بدون أي تمييز، وأنها تحمي حرية العبادة. |
Reconnaissant et respectant la richesse et la diversité de la communauté des démocraties du monde entier, qui sont issues de toutes les croyances et traditions sociales, culturelles et religieuses, | UN | وإذ تدرك وتحترم طبيعة مجتمع النظم الديمقراطية العالمية الثرية والمتنوعة، الناشئة عن جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية، |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
toutes les convictions étaient reconnues d'office et sans discrimination par la Constitution et également en vertu de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وتحظى جميع المعتقدات بالاعتراف بحكم وضعها ودون تمييز بموجب الدستور وأيضاً عملاً بالاتفاقية الأوروبية بشأن حقوق الإنسان. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بالحماية ذاتها معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
Les tenants de toutes les convictions de nature non religieuse bénéficient d'une protection identique. | UN | ويتمتع بنفس الحماية معتنقو جميع المعتقدات التي تتسم بطابع غير ديني. |
Le Sommet mondial pour la paix, qui a rassemblé les dirigeants religieux de pratiquement toutes les confessions, outre qu'il a reconnu l'égalité entre les sexes, a proclamé, dans sa déclaration intitulée : < < Engagement en faveur de la paix dans le monde > > , l'égalité de toutes les religions et a condamné toute violence perpétuée au nom de la religion. | UN | إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين. |
Le Gouvernement fédéral utilise les médias et leurs émissions spéciales pour promouvoir la tolérance religieuse et le dialogue entre les différentes confessions et ethnies. | UN | وفي هذا السياق، تستعين الحكومة الاتحادية بوسائط الإعلام والبرامج الموجهة من أجل النهوض بالتسامح الديني والحوار بين جميع المعتقدات والانتماءات العرقية. |