Selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة. |
À cette fin, elle tâche d'élucider les questions contestées et s'efforce d'obtenir toutes les informations nécessaires ou utiles pour atteindre ces objectifs. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تعمل اللجنة على توضيح المسائل محل النزاع وتسعى الى الحصول على جميع المعلومات اللازمة أو المفيدة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
D'étiqueter les déchets rejetés en indiquant toutes les informations nécessaires pour qu'ils puissent être entreposés dans de bonnes conditions ainsi que les dispositions à prendre pour séparer les déchets qui doivent l'être; | UN | توسيم النفايات المرفوضة مع جميع المعلومات اللازمة للتمكين من وضع ترتيبات التخزين والفصل السليمة؛ |
L'institution financière est tenue, à la demande d'ØKOKRIM, de fournir tous les renseignements nécessaires en ce qui concerne l'infraction possible. | UN | ويتعين على المؤسسة المالية أن تقدم، بناء على طلب من السلطة الوطنية، جميع المعلومات اللازمة المتعلقة بالجريمة المحتملة. |
Le CICR attend le certificat de décès et ne manquera pas de le transmettre dès sa réception, avec tous les renseignements nécessaires. | UN | وتنتظر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ورود شهادة الوفاة، وستحيلها مع جميع المعلومات اللازمة حال تلقيها. |
Il convient de rassembler toute l'information nécessaire concernant tous ces effets du changement climatique dans la mesure où il risque d'affecter ces États, afin de pouvoir mettre au point et appliquer des stratégies appropriées pour y faire face. | UN | ويتطلب اﻷمر توفير جميع المعلومات اللازمة بشأن جميع جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية إتاحة إمكانية وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهتها. |
Si tous les renseignements requis sont fournis et conformes aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le Comité accuse réception de ces notifications dans des lettres signées par le Président. | UN | ومتى وفرت جميع المعلومات اللازمة وكانت متسقة مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، تقر اللجنة، في رسائل يوقعها الرئيس، باستلام تلك اﻹخطارات. |
Le Comité a décidé d’examiner les propositions à sa quarante-quatrième session, lorsqu’il disposerait de toutes les informations nécessaires. | UN | وقررت اللجنة أن تنظر في الاقتراحين في دورتها ٤٤، عندما تتوافر لديها جميع المعلومات اللازمة. |
Pour obtenir toutes les informations nécessaires, le Bureau fera remplir des questionnaires approuvés par le Groupe de travail. | UN | وسيجمع مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين جميع المعلومات اللازمة على الاستمارات التي وافق عليها الفريق العامل. |
Ces protocoles réunissent toutes les informations nécessaires aux futures activités de contrôle et de surveillance continus sur chacun des sites retenus et contiennent des recommandations relatives à la conduite de ces opérations; | UN | وهي تجمع جميع المعلومات اللازمة للرصد والتحقق المستمرين مستقبلا للموقع المحدد، وتتضمن توصيات بشأن اجراء ذلك الرصد فيه؛ |
Une délégation a dit que tout comité constitué devait avoir un mandat précis et avoir accès à toutes les informations nécessaires. | UN | وقال أحد الوفود أنه ينبغي أن يتوفر ﻷية لجنة تنشأ مهام محددة وإمكانية للوصول إلى جميع المعلومات اللازمة. |
toutes les informations nécessaires sur la conduite, l'éducation et la situation du mineur doivent être réunies. | UN | ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته. |
Une fois la procédure menée à son terme et que les résultats et conclusions auront été rendus publics, le Gouvernement polonais présentera et soumettra toutes les informations nécessaires aux instances internationales qui les lui demanderont. | UN | ولدى انتهاء إجراءات الدعوى وإعلان نتائجها، تُقدِّم حكومة بولندا جميع المعلومات اللازمة والمطلوبة إلى أي هيئة دولية. |
C'est, en tout état de cause, une question qui exige un examen et des discussions approfondis, ce qui suppose qu'on dispose de toutes les informations nécessaires sur les incidences juridiques, administratives et financières du projet de fusion. | UN | وهذه مسألة تقتضي على أية حال النظر فيها ومناقشتها بصورة متعمقة وهو ما يفترض إتاحة جميع المعلومات اللازمة بشأن اﻵثار القانونية واﻹدارية والمالية التي ستترتب على إنجاز مشروع اﻹدماج. |
Il se peut que le contrat de vente ne soit pas disponible ou ne contienne pas tous les renseignements nécessaires. | UN | وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة. |
Il faut également s'efforcer de rationaliser les modalités d'établissement des rapports et faire en sorte que les organes conventionnels disposent de tous les renseignements nécessaires et renforcent leur collaboration. | UN | كما أنه لا بد من محاولة ترشيد طرائق إعداد التقارير وتمكين الهيئات التعاهدية من الحصول على جميع المعلومات اللازمة وتعزيز التعاون فيما بينها. |
9. Je présenterai ma recommandation, comme le veut le paragraphe 15 de la résolution susmentionnée, une fois que j'aurai reçu tous les renseignements nécessaires. | UN | ٩ - وسوف أقدم توصيتي، على النحو المطلوب في الفقرة ١٥ من القرارالمذكور أعلاه، فور تلقي جميع المعلومات اللازمة. |
Elles devraient pleinement respecter le droit de l'enfant d'être consulté et de voir ses opinions dûment prises en considération, compte tenu de ses capacités et étant entendu qu'il doit avoir accès à toute l'information nécessaire. | UN | وينبغي أن تحترم هذه القرارات والمبادرات والنُهج حق الطفل بالكامل في أن يُستشار وأن يؤخذ رأيه بعين الاعتبار وفقاً لقدراته المتنامية، وعلى أساس حصوله على جميع المعلومات اللازمة. |
Elles devraient pleinement respecter le droit de l'enfant d'être consulté et de voir ses opinions dûment prises en considération, compte tenu de ses capacités et étant entendu qu'il doit avoir accès à toute l'information nécessaire. | UN | وينبغي أن تحترم هذه القرارات والمبادرات والنُهج حق الطفل بالكامل في أن يُستشار وأن يؤخذ رأيه بعين الاعتبار وفقاً لقدراته المتنامية، وعلى أساس حصوله على جميع المعلومات اللازمة. |
Il est essentiel que le Gouvernement iraquien et ses fournisseurs fournissent à temps les spécifications techniques et les informations sur les utilisateurs qui sont nécessaires pour l'examen de ces demandes, et veillent à ce que tous les renseignements requis parviennent au Comité du Conseil de sécurité. | UN | ويتعين على حكومة العراق ومورديها القيام بدور حيوي في تقديم معلومات تقنية تفصيلية ومعلومات عن المستعملين النهائيين في وقت مناسب من أجل تسهيل استعراض الطلبات المعلقة، وكفالة إتاحة جميع المعلومات اللازمة إلى لجنة مجلس اﻷمن. |
L'état des voies de communication et des réseaux de liaison radio-téléphone ainsi que la persévérance des perturbations cycloniques ne permettent pas de réunir, dans les délais satisfaisants, toutes les informations voulues sur les dégâts enregistrés qui connaîtront donc de ce fait des précisions ultérieures. | UN | ولم تكن حالة الطرق وشبكات الاتصال بالراديو فضلا عن استمرار الاضطرابات اﻹعصارية لتسمح بعد فترات معقولة باستقاء جميع المعلومات اللازمة عن حجم اﻷضرار الحاصلة حيث أنه لا تتوفر معلومات دقيقة بشأنها إلا في أوقات لاحقة. |
Cuba fournit systématiquement toutes les informations requises pour répondre aux demandes des procédures spéciales du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر البلد بطريقة منهجية جميع المعلومات اللازمة للإجابة على استفسارات الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس. |
La commission a tout pouvoir pour obtenir tout renseignement nécessaire à l'enquête, et mène celle-ci conformément aux présents principes17. | UN | وتكون لهذه اللجنة سلطة الحصول على جميع المعلومات اللازمة للتحقيق، وتجري التحقيق على نحو ما تنص عليه هذه المبادئ(10). |
À la demande d'ØKOKRIM, l'institution financière est tenue de fournir toutes informations utiles à ce sujet. | UN | ويتعين على المؤسسة المالية أن تقدم، بناء على طلب من الهيئة الوطنية، جميع المعلومات اللازمة المتعلقة بالجريمة المحتملة. |