Il faut espérer que tous les intéressés continueront à adopter à cet égard une attitude pragmatique. | UN | ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة. |
Les membres du Conseil ont souligné qu’il était important d’obtenir la pleine coopération de tous les intéressés dans cette entreprise. | UN | وأكد أعضاء المجلس أهمية أن يتعاون جميع المعنيين باﻷمر تعاونا كاملا من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Le présent rapport définit un grand nombre de ces possibilités et encourage tous les intéressés à se prévaloir de l'assistance disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Le gouvernement a exprimé également l'espoir que toutes les parties concernées s'abstiendraient de faire de telles annonces illégales et respecteront la loi, faute de quoi il serait contraint de les poursuivre en justice. | UN | وأعربت المذكرة أيضاً عن أمل الحكومة في أن يمتنع جميع المعنيين عن إصدار مثل هذه اﻹعلانات المخالفة للقانون وأن يبدوا احترامهم للقانون، وإلا اضطرت الحكومة إلى اتخاذ إجراء قانوني ضدهم. |
Mais cela requiert la participation active de toutes les parties concernées à tous les niveaux. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق شيء ملموس ما لم تكن هناك مشاركة نشطة من جانب جميع المعنيين على جميع المستويات. |
Les principales conclusions dégagées par le groupe d'étude montrent que le transfert est viable et qu'il devrait être avantageux pour toutes les parties intéressées. | UN | وتبين الاستنتاجات الرئيسية لفرقة العمل أن الادماج قابل للتنفيذ وينبغي أن يعود بالفائدة على جميع المعنيين. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
Un dialogue devait s'établir entre toutes les parties prenantes pour que les conditions de vie de chacun soient prises en considération. | UN | ويجب أن يجري الحوار فيما بين جميع المعنيين حتى يتسنى أخذ واقع كل شخص في الاعتبار. |
Cette question du lendemain doit être examinée sérieusement par tous les intéressés, et notamment par la Communauté européenne et les pays voisins. | UN | إن اليوم التالي يجب أن يضعه جميع المعنيين موضع اعتبار دقيق، وخاصة المجموعة اﻷوروبية والدول المجاورة. |
Ma délégation se réjouit de cet événement et prie tous les intéressés d'oeuvrer à la réalisation de cet objectif. | UN | ويرحب وفدي بحرارة بهذا التطور، ويحث جميع المعنيين على العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
C'est là un impératif auquel il convient de satisfaire si l'on veut que tous les intéressés admettent la légitimité du processus et de son résultat final. | UN | وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية الانتخابية ونتائجها النهائية. |
Le Conseil a notamment demandé à tous les intéressés d'être prêts, lors de la prochaine série d'entretiens, à prendre les décisions qui permettraient de parvenir rapidement à un accord. | UN | وطلب المجلس، في جملة أمور، الى جميع المعنيين أن يكونوا على استعداد في الجولة التالية من المحادثات لاتخاذ قرارات يكون من شأنها التوصل بسرعة الى تسوية. |
La résolution exige que tous les intéressés facilitent l'acheminement sans entrave de l'assistance humanitaire. | UN | فالقرار يطالب جميع المعنيين بتيسير تدفق المساعدة اﻹنسانية دون عراقيل. |
J'en remercie tous les intéressés. | UN | وأود أن أشكر جميع المعنيين على هذا اﻷمر. |
Toutefois, pour y parvenir, la MINUK devra pouvoir compter sur la coopération active de toutes les parties concernées. | UN | غير أن البعثة تتطلب، كيما تقوم بذلك على نحو فعال، تعاون جميع المعنيين ومشاركتهم البناءة. |
Nous demandons instamment à toutes les parties concernées d'engager un dialogue constructif et d'œuvrer à un règlement pacifique, en assurant la protection des civils. | UN | ونناشد جميع المعنيين الانخراط في الحوار البناء والعمل من أجل الحلول السلمية، وضمان حماية المدنيين. |
En conclusion, Partenaires dans le domaine de la population et du développement souhaite appuyer la mise en œuvre du document final par toutes les parties concernées. | UN | ختاما، تعلن منظمة الشركاء في مجال السكان والتنمية عن استعدادها لدعم جميع المعنيين في تنفيذ الوثيقة التي ستنبثق عن هذا النظر. |
Nous appelons toutes les parties concernées à rechercher une solution adéquate à ces problèmes et à faciliter la tâche de la Commission. | UN | وإننا ندعو جميع المعنيين إلى أن يعملوا من أجل إيجاد حل ملائم لتلك المشاكل وتيسير عمل اللجنة. |
L'UNICEF serait favorable à un débat sur les fonds d'affection spéciale multidonateurs dans le cadre d'une instance réunissant toutes les parties intéressées. | UN | وترحب اليونيسيف بإجراء مناقشات بشأن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين في منتدى يضم جميع المعنيين. |
L'État partie affirmait que le requérant avait été traité avec tout le respect et la dignité possibles, mais qu'il avait fallu en même temps veiller à la sécurité de toutes les personnes concernées. | UN | وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين. |
Cette publication servira à informer toutes les parties prenantes sur les résultats des discussions ayant eu lieu pendant les sessions du Groupe de travail; | UN | وسيوفر هذا المنشور جميع المعلومات اللازمة لإبلاغ جميع المعنيين بنتائج المناقشات التي جرت خلال الدورات التي يعقدها الفريق العامل؛ |
J'ai intensifié mon engagement auprès de tous ceux concernés afin de contribuer à un règlement politique du conflit. | UN | ولقد كثفت من مشاركتي مع جميع المعنيين بالأمر بغية المساهمة في التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
tous les acteurs concernés doivent encourager la recherche sur les moyens d’appliquer le mieux ces dispositifs. | UN | وينبغي أن يشجع جميع المعنيين إجراء بحوث حول أفضل السبل لتنفيذ تلك البرامج. |
En l'appliquant, l'objectif recherché devrait être de créer une alliance forte et solidaire de tous ceux qui sont concernés par les droits des enfants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من تنفيذها بناء حلف متراص داعم بين جميع المعنيين بحقوق الطفل. |
Ces activités permettent à toutes les personnes intéressées de mieux connaître le droit communautaire tel qu'il ressort de la jurisprudence de la Cour. | UN | والهدف من هذه اﻷنشطة هو تزويد جميع المعنيين بمعرفة أفضل بقانون الجماعة على النحو الذي يُرى من خلال قانون المحكمة. |