Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما. |
toutes les négociations devraient de préférence être menées à bien lors du processus préparatoire intergouvernemental. | UN | ويستحسن إجراء جميع المفاوضات والانتهاء منها خلال العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
Au plan international, l'Egypte est partie à dix conventions multilatérales relatives au terrorisme international et prend une part active à toutes les négociations en cours visant à introduire des règles nouvelles pour réprimer ce terrible phénomène. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن مصر طرف في ١٠ اتفاقيات دولية متعددة الأطراف تتعلق بالإرهاب الدولي، وتشارك بفعالية في جميع المفاوضات الحالية الرامية إلى وضع قواعد جديدة لقمع هذه الظاهرة البغيضة. |
En 1979, elle a revu ce document de manière à tenir compte des résultats de toutes les négociations antérieures sur le projet d’accord. | UN | وقامت النمسا بتنقيح هذه الورقة في عام ٩٧٩١ لتدرج فيها نتائج جميع المفاوضات السابقة بشأن مشروع الاتفاق . |
Nous serons sans aucun doute confrontés à ce type de situation, qui surgit dans toute négociation. | UN | وجميعنا يعلم أن هذه المسائل ستبرز للعيان، مثلما هو الحال في جميع المفاوضات. |
Le Conseil approuve le principe selon lequel le Comité permanent pour les questions militaires, qui est une institution conjointe, devrait assurer la coordination de l'ensemble des négociations. | UN | يؤيد المجلس مبدأ قيام اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية، بوصفها مؤسسة مشتركة، بدور تنسيقي في جميع المفاوضات. |
toutes les négociations collectives doivent obligatoirement porter sur ce thème. | UN | ولا بد أن تتناول هذا الموضوع جميع المفاوضات الجماعية على نحو إلزامي. |
Bien que toutes les négociations aient eu lieu avec le Ministère de la défense, la lettre de transport se réfère au Ministère de l'économie et des finances et au Directeur général des douanes. | UN | ومع أن جميع المفاوضات كانت مع وزارة الدفاع، تشير وثيقة الشحن إلى وزارة الاقتصاد والمالية والمدير العام للجمارك. |
Le Groupe souhaite souligner que toutes les négociations ont eu lieu dans une atmosphère très ouverte, transparente et amicale et en toute bonne foi. | UN | وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية. |
Il compte qu'un inventaire détaillé sera présenté à l'Assemblée générale lorsque toutes les négociations seront terminées. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة. |
C'est la Section qui est chargée de toutes les négociations financières avec le consultant. | UN | والقسم مسؤول عن جميع المفاوضات المالية مع الخبير الاستشاري. |
Nous saluons en outre avec enthousiasme les démarches engagées par les nations médiatrices, qui, sans relâche, participent à toutes les négociations. | UN | ونرحب بحرارة باﻹجراءات التي اتخذتها الدول التي تضطلع بدور الوساطة، والتي تواصل دونما كلل المشاركة في جميع المفاوضات. |
L'attention prioritaire accordée à autrui est la clef de la réussite de toutes les négociations et initiatives de résolution de conflits. | UN | والتركيز على الغير كان حجر الزاوية في جميع المفاوضات والعمليات الناجحة لحل النزاع. |
Pour sa part, le Groupe tient une fois encore à assurer la Commission de sa volonté de participer pleinement et de façon constructive à toutes les négociations. | UN | وتود المجموعة الأفريقية، من جانبها، أن تؤكد للجنة مرة أخرى على استعدادها للمشاركة الكاملة والبناءة في جميع المفاوضات. |
Dès le début de la crise, le Gouvernement bosniaque a participé à toutes les négociations de bonne foi, bien que, dans l'ensemble, les plans de paix proposés par les médiateurs aient été injustes. | UN | إن حكومة البوسنة، من ناحيتها، شاركت منذ بداية اﻷزمة في جميع المفاوضات بحسن نية حتى مع كون معظم خطط السلام التي اقترحها الوسطاء خططا بعيدة عن اﻹنصاف. |
Sans méconnaître cet aspect, évidemment très important, la validité du Programme conditionne la pleine participation des États qui ne sont pas militairement importants à toutes les négociations et à tous les débats multilatéraux sur ce point. | UN | فالبرنامج، دون إغفال ذلك الجانب من عمله، وهو دون شك جانب هام جدا، يتيح مشاركة كاملة للدول التي لا تعتبر مهمة من الناحية العسكرية في جميع المفاوضات والمناقشـــات المتعددة اﻷطراف بشأن الموضوع. |
Par conséquent, toutes les négociations devraient être achevées avant la pause—déjeuner du 10 décembre. | UN | وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Par conséquent, toutes les négociations devraient être achevées avant le 21 décembre. | UN | وعليه، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 21 كانون الأول/ديسمبر. |
toutes les négociations sont néanmoins étroitement liées puisque les engagements souscrits à un niveau influencent le déroulement des travaux à d'autres échelons, d'où la relative complexité de tout le processus de négociation. | UN | ومع ذلك، فإن جميع المفاوضات مترابطة، إذ إن الالتزامات المعتمدة على مستوى معين تؤثر في التطورات في مستويات أخرى، بما يجعل عملية التفاوض برمتها أميل إلى التعقيد. |
Il sera donc important que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part, sur un pied d'égalité avec les autres parties, à toutes les négociations aboutissant à la création d'une instance permanente. | UN | وتحقيقا لذلك، سيكون من الضروري أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى إنشاء محفل دائم بشروط منصفة مع اﻷطراف اﻷخرى. |
Les ONG sont prêtes à appuyer et encourager toute prénégociation et toute négociation d'un traité visant les matières fissiles. | UN | " والمنظمات غير الحكومية مستعدة لدعم وتشجيع جميع المفاوضات التمهيدية والمفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية. |
Les précieuses activités d'analyse, d'assistance technique et de renforcement des capacités assurées par la CNUCED concernant l'ensemble des négociations commerciales ont suscité des remarques de satisfaction. | UN | وأُعرب عن التقدير لما يضطلع به الأونكتاد من أنشطة قيِّمة في مجال التحليل والمساعدة التقنية وبناء القدرات في جميع المفاوضات التجارية. |